persepolis
Veröffentlicht am 17. Februar 2022 - Aktualisiert am 1. Oktober 2024

Die grafische Übersetzung von Persepolis

Persepolis
Veröffentlicht im Jahr 2000

„Der Moment, in dem wir zusammen lachen können, ist der Moment, in dem wir uns verstehen. Wenn wir uns erst einmal verstanden haben, können wir keinen Krieg mehr gegeneinander führen.“
-Marjane Satrapi, Autorin von Persepolis

Marjane Satrapis erstes Buch Persepolis ist eine autobiografische Graphic Novel über die Erfahrungen der Autorin als junges Mädchen, das während der Islamischen Revolution von 1979 im Iran aufwuchs. Die englische Übersetzung erschien erstmals 2003, angefertigt von ihrem Ehepartner Mattias Ripa.

Satrapi sagt, das Wichtigste für sie sei es, die Menschen zu verstehen; dass sie alle ähnlich sind, unabhängig von Land oder Kultur. Sie fügt hinzu: „Wer lacht oder weint, bedeutet am Ende überall dasselbe.“

  • Persepolis von Marjane Satrapi wurde ursprünglich nicht in Farsi, Satrapis Muttersprache, sondern in Französisch geschrieben. Sie hat ihr Buch nicht für ein iranisches Publikum geschrieben. Satrapis Ziel war es, den „Westlern“, die die falsche und negative Medienaufmerksamkeit, die dem Iran damals zuteil wurde, zu konsumieren, einen alternativen Blick auf den Iran zu bieten. Als Journalisten sie fragten, warum sie Persepolis geschrieben habe, antwortete sie: „Weil Sie Ihre Arbeit nicht gut gemacht haben!“ Es gibt keine offizielle persische Übersetzung von Persepolis, obwohl Satrapi vermutet, dass es inzwischen jemand getan haben muss, aber sie ist sich „nicht sicher“.
  • „Persepolis“ ist der griechische Name für die Hauptstadt Persiens. Der Graphic Novel, der weltweit mehr als 2 Millionen Mal verkauft und in Schulen und Hochschulen unterrichtet wird, ist das erste von vielen kleinen Büchern, die Satrapi über ihr Leben in Teheran, Iran, geschrieben hat.
  • Satrapi erinnert sich an ihre Kindheit: „Ich habe viel gelesen und nichts war verboten. Ich habe ein Buch über Che Guevara gelesen, als ich 9 war, und Emily Brontes Sturmhöhe, als ich 10 war. Ich habe Jean-Paul Sartre gelesen, als ich 11 oder 12 war; Ich habe das alles nicht verstanden.“ Seit ihrem 4. Lebensjahr in einer persisch-französischen Schule eingeschrieben, ist sie der mehrsprachigen Gemeinschaft nicht fremd, obwohl sie selbst noch nie etwas übersetzt hat. Sie erklärt: „Von 8 bis 12 Uhr lernten wir Persisch, also schrieb ich von rechts nach links, und von 13 bis 17 Uhr hatten wir Französisch, also schrieb ich von links nach rechts. Zwei Handschriften und zwei Leseweisen.“
  • Das Buch Persepolis wurde verfilmt, produziert von Marjane Satrapi selbst und Vincent Paronnaud. Seitdem hat der Film zahlreiche Auszeichnungen erhalten, darunter 2007 den Sonderpreis der Jury bei den Filmfestspielen von Cannes und wurde 2008 für einen Oscar als bester Animationsfilm nominiert.
    Benötigen Sie
    Übersetzungsdienste?
    Lassen Sie Ihr Dokument von einem professionellen Übersetzer übersetzen – Lieferung innerhalb von nur 12 Stunden.


Satrapi spielt in einer modernen Stadt voller Konflikte und Widersprüche mit Vorstellungen von Entfremdung, Isolation und Vertreibung in Persepolis. Ihr Ziel mit dem Roman ist es, nicht nur die Mängel der Medien bei der Darstellung einer bestimmten Kultur aufzuzeigen, sondern auch die Kommunikation als Mittel zur Befreiung einer Person von Fundamentalismus, Fanatismus und Terrorismus zu beleuchten. Satrapi sagt: „…Ich glaube, dass eine ganze Nation nicht nach dem Fehlverhalten einiger weniger Extremisten beurteilt werden sollte.“

Viele argumentieren, dass Persepolis viel komplexer ist als die Überbrückung von Prozessen zwischen Ost und West; es ist ein mächtiges Werkzeug, das den Einfluss der Übersetzbarkeit von Emotionen durch Bilder zeigt, so wie die Bilder aus Satrapis Kindheit den Roman beeinflussten, der sie zu einem kulturellen und literarischen Phänomen machte.

Persepolis in Zahlen:

6 Marjane Satrapi spricht Farsi, Französisch, Deutsch, Englisch, Schwedisch und Italienisch.

5 Rang von 10 von Newsweek – auf der Liste der Top Ten der besten Sachbücher des Jahrzehnts.

24 Anzahl der Sprachen, in die Persepolis übersetzt wurde.

Lesen Sie hier Persepolis PDF.

Erfahren Sie mehr über den geografischen Kontext für Persepolis.

Lesen Sie das Interview der Asia Society mit Satrapi.

Interessieren Sie sich für Buchübersetzung und möchten die Schritte zur Übersetzung Ihres Buches lernen? Dann schau dir unseren Blogbeitrag an: Wie man ein Buch in eine andere Sprache übersetzen lässt

Über diesen Artikel
Famous Translators ist ein MotaWord-Segment, das bemerkenswerte professionell übersetzte Werke und berühmte Linguisten von der Geschichte bis zur Gegenwart präsentiert. Wir recherchieren, stellen zusammen und teilen Geschichten, die für jeden Übersetzer in unserem Blog wichtig sind. Auch du kannst direkt hier auf der MotaWord-Blogseite veröffentlicht werden — kontaktiere einfach info@motaword.com.

Schauen Sie sich unsere vorherigen Artikel der Reihe „Berühmte Übersetzer“ an:

Zitate: Warwick , Der Wächter , AsienGesellschaft , Britannika , Hektik , Toledo

Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von unserem Team

Kontaktieren Sie uns

Veröffentlicht am 17. Februar 2022

Kostenrechner für Übersetzungen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.
 
`
Deutsch
Deutsch