La importancia de la traducción en el sector inmobiliario surge de la creciente demanda de particulares y empresas para gestionar e invertir en propiedades en todo el mundo. La traducción facilita el acceso a la información correcta a los clientes potenciales en su idioma local junto con una buena puntuación de SEO del anuncio de la propiedad.
La industria de bienes raíces es altamente competitiva y en constante cambio. El papel de un consultor es importante desde el inicio hasta la conclusión de una transacción. Diversas tareas, como listados de propiedades, atraer clientes, negociar los términos y condiciones de venta y redactar contratos, son una parte integral del proceso de transacción que deben llevar a cabo los consultores. Comunicarse con los clientes en un idioma con el que se sientan más cómodos puede funcionar a su favor. En este sector, donde se involucra una gran variedad de contenidos legales y montos monetarios, es muy recomendable contar con un servicio de traducción profesional.
En España, por ejemplo, el idioma más utilizado en el sector inmobiliario es, como era de esperar, el inglés, seguido del alemán y el francés. Otros idiomas como el ruso, el chino o el árabe también son importantes en el mercado inmobiliario español.
En los Estados Unidos, aproximadamente 60 millones de personas no hablan inglés en casa. Eso es aproximadamente uno de cada cinco estadounidenses que se sienten más cómodos conversando, leyendo y escribiendo en otro idioma. Si trabaja en bienes raíces, es posible que se esté perdiendo una de cada cinco ventas.
Estos son algunos ejemplos de contenido que debe traducirse para llegar al mercado objetivo:
-
descripción de propiedad – La descripción correcta en el idioma local es importante para comunicar con claridad. Recomendamos estrictamente una agencia de traducción profesional, para la traducción de videos de recorridos de propiedades y folletos electrónicos, para comunicarse de manera correcta y concisa. El uso de lenguaje traducido por máquina en esta situación puede causar confusión y errores fatales.
-
Documentacion legal – Todos los documentos legales de la propiedad o la transacción, como siempre, deben ser traducidos por profesionales. La correcta y perfecta ejecución del documento genera confianza y asegura que el interés de cada parte esté cubierto y asegurado.
-
Comunicados de prensa – Los comunicados de prensa son una forma importante de comunicar eventos corporativos y lanzamientos de propiedades. Es una parte clave de la estrategia de relaciones públicas multilingües, ya que ayuda a llegar a un público más amplio y conduce a un aumento de clientes potenciales.
-
Contenido de marketing y videos promocionales - La terminología correcta y el mensaje correcto para el mercado objetivo son muy importantes al preparar contenido de marketing y videos promocionales.
-
Contenido del sitio web – Convertir visitantes en clientes leales se vuelve fácil con un sitio web multilingüe. Es una de las mejores herramientas de marketing con una gran parte de los usuarios de Internet globales que investigan propiedades en línea.
-
Construyendo códigos – Los códigos de construcción para propiedades comerciales y residenciales varían de una ciudad a otra en el mismo país y, por lo tanto, la explicación correcta es importante, ya que cualquier falta de comunicación puede resultar en un cambio de decisión del comprador.
¿Necesita
servicios de traducción?Obtenga su documento traducido por un traductor profesional por tan solo 12 horas de entrega.
Mantener la confidencialidad del documento es un aspecto importante a tener en cuenta al elegir una agencia de traducción. MotaWord ofrece más funciones para garantizar su seguridad y confidencialidad que la mayoría de los otros servicios de traducción. En MotaWord, usamos un SSL ( Capa de conexión segura ), servidores cerrados y nuestra querida base de traductores examinados firman acuerdos de no divulgación y confidencialidad antes de comenzar su primer proyecto.
Para agregar, no utilizamos Dropbox, herramientas FTP ni ningún otro canal para el intercambio de documentos e información. Todo se hace a través de nuestra plataforma protegida para garantizar la total privacidad y seguridad de los documentos.
A la hora de adaptar el contenido a cada mercado, un traductor debe cuidar mucho la terminología y tener siempre presente al usuario objetivo, ya que podría ser un cliente con un alto poder adquisitivo.
Tenga en cuenta, sin embargo, que en el caso de clientes con alto poder adquisitivo, el traductor debe tener un buen conocimiento de las peculiaridades del mercado en cuanto a la venta de varias clases de activos y también saber la mejor manera de dirigirse a este tipo de cliente.
¿Le gustaría saber cómo MotaWord puede ayudarlo en sus transacciones de bienes raíces?
Obtenga una consulta de traducción gratuita de nuestro equipo
Información de contacto