Interpretación consecutiva in situ. Reserva en minutos. Intérprete disponible en el lugar en cuestión de horas.

Intérpretes profesionales certificados disponibles en persona para consultas médicas, asuntos judiciales y de inmigración, reuniones escolares, audiencias públicas, reuniones de juntas directivas, auditorías y eventos multilingües, con reserva previa a través de la plataforma de programación instantánea de MotaWord.

Reservar un intérprete Hable con nosotros sobre soluciones empresariales.
Servicios de interpretación presencial de MotaWord

¿Por qué MotaWord para la interpretación in situ?

Cuando su equipo necesita un intérprete en la sala, la rapidez y el cumplimiento de las normas son primordiales. MotaWord está diseñado para facilitar la búsqueda, aprobación y gestión de servicios de interpretación a escala empresarial, ofreciendo una experiencia de reserva creada específicamente para los requisitos de adquisiciones y seguridad de la información. MotaWord proporciona una plataforma optimizada para organizaciones que valoran:



Precios instantáneos y transparentes: Vea el costo antes de reservar, sin cadenas de correos electrónicos de solicitud de cotización ni seguimientos demorados.
Atención rápida: Los intérpretes suelen asignarse en cuestión de horas tras la confirmación, no de días.
Seguridad de nivel empresarial: Certificación SOC 2 Tipo II: el marco de control que sus equipos de seguridad de la información y adquisiciones ya requieren.
Cumplimiento normativo: Admisión, asignación y documentación que cumplen con la HIPAA para Entidades Cubiertas y Socios Comerciales.
Experiencia comprobada: Acceso a más de 3000 intérpretes acreditados con sede en EE. UU. (CCHI, NBCMI, certificados por los tribunales) y más de 27 000 lingüistas de todo el mundo.
Soporte en el sitio: Coordinación dedicada para tareas que deben realizarse en persona, en el lugar y según lo programado.
Servicio integral: Un único proveedor para la interpretación y la traducción posterior, desde documentos legales y registros médicos hasta planes de educación individualizados (PEI) y localización de sitios web.


Este enfoque unificado simplifica las operaciones para equipos legales, grupos de atención médica, sistemas escolares y compradores del sector público que gestionan operaciones multilingües a través de múltiples puntos de contacto.
In-Person Interpretation, Planned Around the Assignment

Cómo funciona la interpretación in situ con MotaWord

Hemos sustituido el flujo de trabajo habitual de "envíanos un correo electrónico y te responderemos" por un módulo de reservas de autoservicio. La mayoría de los clientes pasan de solicitar un intérprete a tenerlo confirmado en menos de una hora. Esto ofrece a los equipos una vía más rápida para acceder a servicios de interpretación presencial cuando la conversación es demasiado importante como para gestionarla de forma remota.

1 list number

Abra el módulo de reservas instantáneas.

Inicia sesión en tu cuenta de MotaWord (o crea una en menos de un minuto) y abre la función de Interpretación in situ. Haz clic en el botón “Reservar un intérprete ahora”.

2 list number

Ingrese los detalles de la tarea

Seleccione el par de idiomas, la fecha, la hora de inicio, la duración y la dirección del lugar. Agregue cualquier nota sobre el tema, documentos de referencia o requisitos de vestimenta.

3 list number

Obtén un presupuesto al instante.

El precio se calcula en tiempo real en función del idioma, la ubicación, la duración y el modo de interpretación (consecutivo, simultáneo o de acompañamiento/enlace). Sin esperas, sin idas y venidas.

4 list number

Confirma la reserva.

Apruebe el presupuesto con una orden de compra, tarjeta de crédito o su código de pago empresarial. Recibirás la confirmación inmediatamente.

5 list number

Se asignó un intérprete en un par de horas.

Se envía al lugar un intérprete cualificado y con la experiencia requerida. Recibirás su perfil, plan de llegada e información de contacto antes de la sesión. Nuestro sistema garantiza una comunicación fluida entre el intérprete que se le ha asignado y usted.

6 list number

Seguimiento posterior a la asignación.

Tras la sesión, descargue la confirmación, inicie cualquier trabajo de traducción posterior desde el mismo panel de control (traducciones certificadas, historiales médicos, planes de educación individualizados, documentos legales) y genere informes de utilización cuando los necesite.

Modos de interpretación: elija el formato que mejor se adapte a la sala.



Ofrecemos diferentes servicios de interpretación según cómo deba desarrollarse la conversación.

Interpretación consecutiva

Este formato es ideal cuando la precisión y el control importan más que la velocidad. Una persona habla, el intérprete transmite el mensaje y la conversación continúa.

Entre los casos de uso más comunes se incluyen:

Declaraciones juradas y reuniones entre abogado y cliente
Conversaciones sobre recursos humanos y relaciones laborales.
Citas clínicas y servicios sociales
Programas de Educación Individualizada (IEP), planes 504 y reuniones de padres y maestros
reuniones de pequeñas empresas

Interpretación simultánea

MotaWord ofrece apoyo a eventos multilingües de gran envergadura mediante la coordinación de equipos, la asistencia para canales multilingües y la orientación en la planificación del evento.

Ideal para sesiones a gran escala, incluyendo:

Conferencias y asambleas públicas
Audiencias públicas y juntas de accionistas
Reuniones de liderazgo fuera de la oficina y reuniones generales de personal.
Sesiones de capacitación a gran escala

Interpretación de acompañamiento/enlace

Ideal para situaciones en las que el contexto cambia a lo largo del día y un único intérprete permanece con el grupo para garantizar una comunicación fluida.

Recomendado para:

Visitas a la planta, las instalaciones y los almacenes.
Visitas de inversores y socios
Inspecciones, auditorías y ferias comerciales
Itinerarios de viajes de negocios con múltiples escalas



¿No estás seguro de qué formato se ajusta mejor? El módulo de reservas recomienda un modo en función de la configuración que describa, y nuestro equipo puede validarlo antes de que usted confirme.

Diseñado para los compradores que más lo necesitan.

La interpretación in situ no es una solución universal. La configuración adecuada depende del contexto, de las personas involucradas y de lo que esté en juego en la conversación.


Cumplimiento y seguridad: lo que sus equipos de revisión deben saber.

Certificado SOC 2 Tipo II. Controles de seguridad, disponibilidad y confidencialidad auditados de forma independiente. Los informes están disponibles bajo acuerdo de confidencialidad.
Cumple con la ley HIPAA. Medidas de seguridad administrativas, técnicas y físicas en todos nuestros procesos de admisión, reserva, despacho y documentación. Acuerdos de asociación comercial disponibles para entidades cubiertas.
Confidencialidad por defecto. Todos los intérpretes de la plataforma están sujetos a un acuerdo de confidencialidad firmado antes de aceptar cualquier encargo.
Red de intérpretes acreditados. Disponemos de intérpretes certificados por los tribunales, registrados por el estado, acreditados por CCHI, NBCMI y con capacidad para conferencias, según la necesidad del servicio.
Registros auditables. Cada reserva, confirmación, asignación de intérprete y factura queda registrada y se puede exportar.
When on-site interpretation is the better choice

Por qué los clientes combinan la interpretación y la traducción con MotaWord

La mayoría de las tareas presenciales generan papeleo. Una reunión del IEP genera un documento de IEP. La visita del paciente genera informes de alta y formularios de consentimiento. Una declaración jurada produce pruebas documentales y transcripciones. El ayuntamiento elabora un aviso público que debe difundirse en seis idiomas antes de que finalice la semana.

Dado que MotaWord ya ofrece servicios de traducción certificada, traducción de documentos legales, traducción de historiales médicos, evaluaciones académicas, localización de sitios web y SEO multilingüe, el trabajo posterior se gestiona con la misma cuenta, la misma facturación y las mismas garantías de plazos de entrega.

Un proveedor. Un panel de control. Una factura.

In-Person Interpretation, Planned Around the Assignment

Preguntas frecuentes

Ambos. Puede reservar un único servicio a través de la herramienta de cotización instantánea, o bien configurar coberturas recurrentes y acuerdos marco para distritos, sistemas de salud y cuentas empresariales.

Una vez confirmada la reserva, normalmente asignamos un intérprete en un par de horas. Para idiomas menos comunes, temas especializados o asignaciones simultáneas con equipos, es mejor contar con más tiempo de anticipación.

Sí. Nuestros flujos de trabajo están diseñados conforme a las normas HIPAA, y firmamos acuerdos de asociación comercial con entidades cubiertas y otros socios comerciales.

Sí. MotaWord cuenta con la certificación SOC 2 Tipo II. Compartimos el informe con compradores cualificados bajo un acuerdo de confidencialidad.

Más de 3.000 intérpretes capacitados en todo Estados Unidos y más de 27.000 lingüistas cualificados a nivel mundial, que cubren más de 200 pares de idiomas.

Sí. El módulo de reservas recomienda un modo en función de la configuración que describa, y nuestro equipo puede validarlo antes de que usted confirme.

Sí. Para eventos con varios idiomas, coordinación de ponentes y equipos, planificamos la intervención como una configuración de interpretación simultánea, que incluye cabinas, receptores y técnicos in situ.

Sí. La interpretación presencial se utiliza para reuniones ejecutivas, formación de empleados, auditorías, inspecciones, visitas a instalaciones, negociaciones con proveedores, asuntos de recursos humanos y eventos multilingües en todos los sectores en los que operamos.

No. Para conversaciones más cortas o transaccionales, la interpretación remota por vídeo (VRI) o la interpretación telefónica (OPI) pueden ser más adecuadas; ofrecemos ambas. Para conversaciones cara a cara de mayor importancia, algunas organizaciones buscan específicamente servicios de interpretación presencial para mejorar la claridad, la confianza y la gestión de la sala.

Facturación mediante tarjeta de crédito, ACH, transferencia bancaria y órdenes de compra. Los clientes empresariales y gubernamentales pueden configurar la facturación consolidada, códigos de costes a nivel departamental e informes personalizados.

Con la confianza de marcas globales

envoy Brut iGA RR Career Technical Education TinyBop Iron Mountain
SHARP Energy Observer

Con la confianza de marcas globales

Avis Verifies South Portland School Department
Nielsen Grape Law Firm Akalan Law Fortuna Sittard
ONEPLUS Trading 212 SocialPubli HarvestPortfolios LesEchos Coach Backstage
need-more

¿Necesita más ayuda?

Estaremos encantados de responder a todas sus preguntas. Y con mucho gusto organizaremos una demostración en vivo para su organización con uno de nuestros compañeros. Si necesita una traducción rápida y precisa dentro de su presupuesto, está en el sitio indicado. Solo tiene que ponerse en contacto con nosotros.