Tóm tắt: Tăng thị phần bằng cách dịch nội dung của bạn sang các ngôn ngữ trực tuyến phổ biến nhất.
Bạn đã từng nghe đến FAANG-BAT chưa? KHÔNG? Từ viết tắt đó là viết tắt của Facebook, Amazon, Apple, Google, Baidu, Alibaba và Tencent. Chúng tôi không cần phải nói thêm rằng đây là những doanh nghiệp toàn cầu lớn mạnh hiện nay. Lý do duy nhất khiến họ có thể vươn tầm toàn cầu là vì họ giao tiếp với từng thị trường bằng ngôn ngữ riêng của thị trường đó và hiểu rõ sự khác biệt giữa các thị trường.
Chúng có tính chất cục bộ.
Tức là, chúng có thể được đọc bằng tất cả các ngôn ngữ chính mà thương mại điện tử đang được sử dụng. Chỉ cần nhìn thoáng qua [Alibaba.com]Alibaba.com là đủ để thấy rõ điều này. Bạn sẽ thấy ở góc trên bên phải rằng bạn có thể xem trang web này bằng 18 ngôn ngữ. Việc dịch trang web của bạn sang nhiều ngôn ngữ cho phép bạn tiếp cận được nhiều người hơn có thể mua sản phẩm hoặc sử dụng dịch vụ của bạn, so với việc chỉ tập trung vào thị trường nội địa. Điều này đặc biệt đúng nếu bạn không sinh sống tại Mỹ. Trước đây, những người trong chúng ta sống và kinh doanh tại Mỹ có được sự thoải mái khi chỉ nghĩ đến thị trường Mỹ. Hiện nay thì không còn như vậy nữa.
Chúng ta hãy cùng điểm qua nhanh số liệu người dùng internet theo ngôn ngữ. Hãy xem báo cáo của InternetWorldStats tính đến ngày 30 tháng 4 năm 2019. Tôi đảm bảo rằng con số hiện tại, gần một năm sau, thậm chí còn cao hơn nữa.

Theo một báo cáo từ [Harvard Business Review] Harvard Business Review :
- 72,1% người tiêu dùng truy cập các trang web bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ hầu hết hoặc toàn bộ thời gian.
- 72,4% người tiêu dùng có nhiều khả năng mua sản phẩm hơn khi họ biết thông tin về sản phẩm đó bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.
- 56,2% người tiêu dùng cho rằng việc nhận được thông tin bằng ngôn ngữ của họ quan trọng hơn giá cả.
Hãy suy nghĩ kỹ về điều cuối cùng đó một chút. Báo cáo này cũng cho thấy gần 42% người châu Âu nói rằng họ chưa bao giờ mua sản phẩm hoặc dịch vụ bằng ngôn ngữ khác. Hãy tưởng tượng tỷ lệ phần trăm đó sẽ cao đến mức nào đối với thị trường ngôn ngữ Trung Quốc.
Hãy xem một ví dụ: Tại Hà Lan, 90% dân số nói tiếng Anh. Vậy tại sao bạn lại phải tốn công dịch nội dung của mình sang tiếng Hà Lan? Các lập luận nêu trên vẫn đúng.
Và với
- 98% hộ gia đình Hà Lan có truy cập internet băng thông rộng
- 76% người Hà Lan từ 15 tuổi trở lên mua sắm trực tuyến
- Tổng sản phẩm quốc nội (GDP) đạt 933 tỷ đô la Mỹ.
Bạn sẽ đồng ý rằng bạn muốn có người tiêu dùng Hà Lan trên trang web của mình.
ĐIỀU QUAN TRỌNG NHẤT LÀ LỢI NHUẬN CỦA BẠN.
Bạn có thể hiểu tại sao chúng tôi khuyến khích bạn bản địa hóa trang web của mình. Bạn không muốn bỏ lỡ những cơ hội kinh doanh tiềm năng nếu chỉ giao tiếp với khách hàng bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Vậy bạn nên bắt đầu từ đâu?
Bạn có thể bắt đầu bằng cách giải quyết những nhu cầu cấp thiết nhất của mọi người khi bạn Dịch Cơ Sở Kiến Thức.
Chúng tôi đã viết rất nhiều về chủ đề này và bạn sẽ thấy những bài viết đó nằm trong số những bài viết hữu ích nhất.
- Tôi có nên dịch blog của mình không?
- Tại sao MotaWord là đối tác tiếp thị tiếp theo của bạn?
- Dịch thuật website - Hơn cả bản dịch
- Trường hợp cho nội địa hóa
- Việc bản địa hóa trò chơi di động của bạn sẽ mang lại lợi ích.
Cuối cùng, hãy xem video này để hiểu rõ hơn về vấn đề bản địa hóa.
Mẹo nhanh: Kiến thức cơ bản về bản địa hóa (Tuyến đường 85)
Bây giờ hãy truy cập MotaWord.com và dán văn bản từ trang chủ của bạn vào trang giá cả. Bạn sẽ nhận được báo giá tức thì cho bản dịch của mình với hầu hết mọi cặp ngôn ngữ mà bạn có thể nghĩ đến. Hãy xem việc tiếp cận nhóm khách hàng tiềm năng tiếp theo của bạn nhanh chóng và tiết kiệm chi phí như thế nào.
Giới thiệu về MotaWord
MotaWord là nền tảng dịch thuật chuyên nghiệp nhanh nhất thế giới. Nhờ sử dụng công nghệ điện toán đám mây, các thuật toán thông minh quản lý dự án suốt ngày đêm và hơn 18 nghìn dịch giả chuyên nghiệp. MotaWord cung cấp dịch thuật chất lượng cao bằng mọi ngôn ngữ với giá rẻ hơn 60% và nhanh hơn 20 lần so với các công ty dịch thuật truyền thống.