Резюме: увеличьте свою долю рынка, переведя свой контент на самые популярные онлайн-языки.
Вы слышали о FAANG-BAT? Нет? Эта аббревиатура расшифровывается как Facebook, Amazon, Apple, Google, Baidu, Alibaba и Tencent. Нам не нужно говорить вам, что сегодня это крупные глобальные предприятия. Единственная причина, по которой они могут быть глобальными, заключается в том, что они говорят с каждым рынком на его собственном языке и понимают, чем каждый рынок отличается от других.
Они локализованы.
То есть их можно читать на всех основных языках, на которых ведется электронная коммерция. Беглый взгляд на [Alibaba.com] Alibaba.com является яркой иллюстрацией этого факта. В правом верхнем углу вы увидите, что вы можете просматривать этот веб-сайт на 18 языках. Перевод вашего сайта на несколько языков позволит вам охватить больше людей, которые могут купить ваш продукт, или больше людей, которые могут воспользоваться вашими услугами, чем если бы вы оставались на своем домашнем рынке. Это особенно верно, если вы не проживаете в США. Раньше те из нас, кто жил и занимался бизнесом в США, могли позволить себе роскошь мыслить только с точки зрения американского рынка. Это уже не так.
Давайте кратко рассмотрим пользователей Интернета по языку. Посмотрите, что сообщает InternetWorldStats по состоянию на 30 апреля 2019 года. Я гарантирую, что цифры только больше сейчас, почти год спустя.

Согласно отчету [Harvard Business Review] Гарвардский бизнес-обзор :
- 72,1% потребителей посещают веб-сайты на своем родном языке постоянно или большую часть времени.
- 72,4% потребителей с большей вероятностью купят продукт, если узнают о нем на своем родном языке.
- 56,2% потребителей говорят, что получение информации на их родном языке важнее цены.
Подумайте об этом на мгновение. В том же отчете говорится, что почти 42% европейцев никогда не покупают товары или услуги на другом языке. Представьте, каким должен быть этот процент для рынка китайского языка.
Давайте рассмотрим пример: в Нидерландах 90% населения говорит по-английски. Так зачем переводить свой контент на голландский язык? Приведенные выше аргументы по-прежнему применимы.
И с
- 98% голландских домохозяйств имеют широкополосный доступ
- 76% голландцев в возрасте 15 лет и старше совершают покупки в Интернете.
- ВВП в размере 933 миллиардов долларов США.
вы согласитесь, что хотите, чтобы голландские потребители были на вашем веб-сайте.
РЕЗУЛЬТАТ - ЭТО ВАШ РЕЗУЛЬТАТ
Вы понимаете, почему мы призываем вас локализовать ваш сайт. Вы не хотите упустить бизнес, который мог бы стать вашим, если бы вы говорили с этими потенциальными клиентами только на их родном языке. С чего начать?
Вы можете начать сначала с решения самых насущных потребностей людей, когда вы Переведите свою базу знаний .
Мы много писали на эту тему, и вы найдете эти статьи одними из самых полезных.
- Должен ли я перевести свой блог
- Почему MotaWord должен стать вашим следующим партнером по маркетингу?
- Локализация сайта — это больше, чем перевод
- Дело О Локализации
- Стоит локализовать вашу мобильную игру
Наконец, посмотрите это видео, чтобы узнать больше о локализации.
Быстрый совет: локализация 101 (маршрут 85)
Теперь перейдите на MotaWord.com и вставьте текст со своей домашней страницы в наша страница с ценами . Вы мгновенно получите расчет стоимости перевода практически для любой языковой пары, которую только сможете придумать. Посмотрите, как быстро и недорого можно поговорить со своей следующей клиентской базой.
О MotaWord
MotaWord — самый быстрый в мире профессиональная платформа для перевода . За счет использования облачных технологий, умных алгоритмов, круглосуточно управляющих проектами и более 18 тысяч профессиональных переводчиков. MotaWord обеспечивает качественный перевод на любой язык на 60% дешевле и в 20 раз быстрее, чем традиционные бюро переводов.