Riepilogo: aumenta la tua quota di mercato traducendo i tuoi contenuti nelle lingue online più popolari.
Hai sentito parlare di FAANG-BAT? NO? Questo acronimo sta per Facebook, Amazon, Apple, Google, Baidu, Alibaba e Tencent. Non c'è bisogno che vi dica che queste sono oggi le principali aziende globali. L'unico motivo per cui possono essere globali è che parlano a ogni mercato nella propria lingua e capiscono come ogni mercato è diverso.
Sono localizzati.
Cioè, possono essere letti in tutte le principali lingue in cui viene condotto l'e-commerce. Una rapida occhiata a [Alibaba.com] Alibaba.com è un chiaro esempio di questo fatto. Vedrai, nell'angolo in alto a destra, che puoi visualizzare questo sito web in 18 lingue. Tradurre il tuo sito in più lingue ti consente di raggiungere più persone che possono acquistare il tuo prodotto o più persone che possono utilizzare il tuo servizio, rispetto a se rimani nel tuo mercato interno. Ciò è particolarmente vero se non risiedi negli Stati Uniti. In passato, quelli di noi che vivevano e facevano affari negli Stati Uniti avevano il lusso di pensare solo in termini di mercato statunitense. Non è più così.
Diamo una rapida occhiata agli utenti di Internet per lingua. Guarda cosa riporta InternetWorldStats al 30 aprile 2019. Garantisco che i numeri sono solo maggiori ora, quasi un anno dopo.

Secondo un rapporto di [Harvard Business Review] Rassegna aziendale di Harvard :
- Il 72,1% dei consumatori visita i siti Web nella propria lingua madre tutto o la maggior parte del tempo
- Il 72,4% dei consumatori è più propenso ad acquistare un prodotto quando ne viene a conoscenza nella propria lingua
- Il 56,2% dei consumatori afferma che ottenere informazioni nella propria lingua è più importante del prezzo.
Pensaci un attimo. Lo stesso rapporto ci dice che quasi il 42% degli europei afferma di non acquistare mai prodotti o servizi in un'altra lingua. Immagina quale deve essere quella percentuale per il mercato della lingua cinese.
Facciamo un esempio: nei Paesi Bassi, il 90% della popolazione parla inglese. Allora perché preoccuparsi di tradurre i tuoi contenuti in olandese? Restano valide le argomentazioni di cui sopra.
E con
- Il 98% delle famiglie olandesi ha accesso alla banda larga
- Il 76% degli olandesi dai 15 anni in su fa acquisti online
- Un PIL di $ 933 miliardi (USD)
sarai d'accordo nel volere i consumatori olandesi sul tuo sito web.
LA LINEA DI FONDO È LA TUA LINEA DI FONDO
Puoi capire perché ti invitiamo a localizzare il tuo sito. Non vuoi perdere affari che potrebbero essere tuoi se parli solo con quei potenziali clienti nella loro lingua. Da dove inizi?
Puoi iniziare prima affrontando i bisogni più urgenti delle persone quando tu Traduci la tua base di conoscenza .
Abbiamo scritto molto su questo argomento e troverai questi articoli tra i più utili.
- Dovrei tradurre il mio blog
- Perché MotaWord è il tuo prossimo partner ideale per il marketing?
- Localizzazione di siti Web: più che una semplice traduzione
- Il motivo della localizzazione
- Vale la pena localizzare il tuo gioco per cellulare
Infine, guarda questo video per ulteriori informazioni sulla localizzazione.
Suggerimento rapido: Localizzazione 101 (Route 85)
Ora vai su MotaWord.com e incolla il testo dalla tua home page in la nostra pagina dei prezzi . Riceverai un preventivo istantaneo per la tua traduzione in quasi tutte le combinazioni linguistiche che ti vengono in mente. Scopri quanto è veloce e conveniente parlare con la tua prossima base di clienti.
A proposito di MotaWord
MotaWord è il più veloce al mondo piattaforma di traduzione professionale . Attraverso l'utilizzo di tecnologie cloud, algoritmi intelligenti che gestiscono i progetti 24 ore su 24 e oltre 18mila traduttori professionisti. MotaWord fornisce traduzioni di alta qualità in qualsiasi lingua al 60% in meno e 20 volte più velocemente rispetto alle agenzie di traduzione tradizionali.