Vietnamese Document Translation for Visas, Birth Records index
Publicado el 16 de febrero de 2026. Actualizado el 24 de febrero de 2026. -

Traducción de documentos vietnamitas para visas y actas de nacimiento

Falta una línea de certificación. Un nombre escrito de dos maneras diferentes en distintos formatos. Una fecha invertida al formato incorrecto. Así es como la traducción de un documento vietnamita puede convertirse en una solicitud de evidencia (RFE), una entrevista retrasada o un rechazo rotundo cuando se trata de USCIS o un caso de visa. Ahora que la población inmigrante de Estados Unidos ha alcanzado un récord de 47,8 millones de personas, la carga administrativa sobre las agencias federales ha creado un entorno de tolerancia cero ante los errores administrativos. Los datos del USCIS muestran que las tasas de rechazo para ciertas categorías de visas siguen siendo altas, a menudo debido a lagunas de documentación evitables. Cuando el documento es personal, como un certificado de nacimiento o una identificación vietnamita, incluso pequeñas elecciones de redacción pueden parecer incompatibles para un funcionario escéptico. ¡Comencemos!

Qué significa realmente “traducción certificada al vietnamita” (y por qué es necesaria para las visas)

Una traducción vietnamita certificada es una versión completa en inglés de su documento que incluye un Certificado de precisión de la traducción firmado. Este certificado actúa como una declaración formal de que el lingüista es competente tanto en vietnamita como en inglés y que el texto final es un fiel reflejo del original. Los funcionarios federales dependen de esta responsabilidad para verificar sellos, anotaciones manuscritas y notas de registros regionales que de otro modo podrían ignorarse.

Es importante entender que la notarización y la certificación cumplen funciones diferentes. La notarización sólo confirma la identidad del individuo que firma el documento; no garantiza la exactitud del trabajo lingüístico. Para la mayoría de los casos de uso en materia de inmigración y empleo, ofrecemos una alternativa superior y de alta velocidad a los miembros tradicionales de NACES. Para asegurarse de cumplir con el estándar específico requerido para la revisión federal, consulte nuestro artículo sobre las directrices de certificación del USCIS.

Documentos más comunes para visas e inmigración (vietnamita → inglés)

Las visas basadas en la familia y el empleo generalmente requieren un conjunto de documentos "de anclaje". El más común es el certificado de nacimiento vietnamita, utilizado para establecer la identidad y las relaciones biológicas. Los certificados de matrimonio, las sentencias de divorcio y los registros de registro de hogar (hộ khẩu) siguen de cerca, ya que son vitales para demostrar los lazos familiares y el historial de residencia.

Descargo de responsabilidad de la universidad: Verifique con sus posibles escuelas de EE. UU. si requieren un servicio de evaluación miembro de NACES antes de realizar el pedido.

Para quienes persiguen objetivos académicos en los EE. UU., ofrecemos evaluaciones estándar por $65 y evaluaciones curso por curso por $120. La mayoría de estos proyectos se completan en un plazo de 72 horas. Ya sea que esté traduciendo un diploma o un registro policial, puede obtener más información sobre los documentos esenciales para su paquete de visa para evitar perder un archivo crítico.

Principales razones por las que se rechazan las traducciones de documentos vietnamitas (cómo evitarlas)

La mayoría de los rechazos se deben a falta de coincidencia de identidad más que a una prosa deficiente. Si un nombre tiene signos diacríticos en un certificado de nacimiento pero carece de ellos en la traducción de una identificación, puede crear una discrepancia que detenga todo el proceso. Además, omitir sellos, timbres o notas marginales es un error frecuente; los adjudicadores a menudo los consideran parte del registro legal oficial.

Para mantener el cumplimiento, recomendamos una pasada de consistencia entre documentos. Los nombres deben estar escritos y ordenados de forma idéntica en todos los archivos que envíe. Si está preparando una carpeta compleja, leer nuestro artículo sobre cómo evitar rechazos de traducción puede ahorrarle semanas de idas y venidas administrativas.

Traducción del certificado de nacimiento vietnamita: qué debe incluirse (sin omisiones)

Una traducción válida de un certificado de nacimiento vietnamita debe ser una réplica línea por línea del original. Esto incluye el nombre completo del niño con signos diacríticos, el número de registro y los detalles específicos de la autoridad emisora. Nos aseguramos de que todas las entradas escritas a mano (que a menudo aclaran estados o correcciones) se redacten claramente en inglés. Omitir estos detalles es un motivo común para la emisión de una RFE.

El formato también juega un papel importante en una revisión exitosa. Al mantener las mismas estructuras de tablas y órdenes de campo que el original, permite al oficial verificar los datos de un vistazo. Puede encontrar más detalles en nuestra página dedicada a servicios de traducción vietnamita certificados para ver cómo manejamos estos documentos de alto riesgo.

Traducción de documentos de identidad vietnamitas (CCCD/CMND/Pasaporte): La coherencia del nombre y el número es importante

Considere sus documentos de identidad (CCCD o CMND) como el ancla de todo su caso. Toda etiqueta de campo, sello y marca de identificación deberá ser traducida. La coherencia es la clave aquí: si una dirección está abreviada en la tarjeta, la versión en inglés debe reflejarlo claramente. Mantenemos el orden original de los nombres y agregamos etiquetas entre paréntesis como "Apellido" para ayudar a los oficiales estadounidenses a navegar por el documento.

Si su caso involucra un alias o un nombre anterior, debe transferirse exactamente como aparece en la fuente. Esto garantiza que el proceso de verificación de antecedentes se mantenga sin problemas.

Traducción certificada (DIY) vs. Traducción certificada profesional: costo, riesgo y aceptación

Si bien la traducción "hazlo tú mismo" puede parecer rentable, conlleva un alto riesgo de rechazo debido a un lenguaje de certificación no conforme. Los servicios profesionales proporcionan el "proceso más prueba" necesario que agencias como USCIS esperan. Posicionamos a MotaWord como la alternativa de alto valor y alta velocidad para aquellos que necesitan hacerlo bien la primera vez.

Acercarse Nivel de cumplimiento Riesgo de aceptación Mejor caso de uso
Traducción DIY Bajo (falta certificación) Alta Sólo registros personales.
Certificado por MotaWord Altos (Estándares del USCIS) Baja Visas, Tarjetas Verdes, Empleo.

Al elegir un camino profesional, usted se asegura de que cada sello, timbre y nota marginal quede contabilizado.

Cómo elegir un proveedor de traducción de documentos vietnamitas (lista de verificación rápida)

Antes de finalizar su pedido, verifique que su proveedor tenga experiencia específica con USCIS. Un proveedor compatible siempre incluirá una declaración de certificación firmada y ofrecerá una política de revisión clara. Recomendamos utilizar escaneos de alta resolución e incluir cada página (anverso y reverso) para garantizar que el lingüista tenga el contexto completo del registro. Pregunte sobre su manejo de los signos diacríticos y la terminología regional.

Consejos para un formato perfecto para tu traducción (para que coincida con el original)

Para que sea fácil verificar su traducción, mantenga intacto el diseño original. Etiquete cada sello claramente, como por ejemplo "(Sello redondo: Departamento de Justicia)" y marque el texto ilegible como "[ilegible]" en lugar de adivinar. Al enviar su paquete, le sugerimos adjuntar la traducción al inglés directamente a una copia del documento original en vietnamita en el mismo orden de páginas.

La denominación adecuada de los archivos, como "BirthCert_Certified_EN", facilita la clasificación durante el proceso de carga digital.

MotaWord Destacado: Servicios de Traducción Certificada para Documentos en Vietnam

Adaptamos nuestro flujo de trabajo vietnamita al ritmo de la inmigración moderna. Recibirá un paquete listo para enviar que captura cada sello matizado y nota escrita a mano, todo respaldado por una certificación de precisión compatible. Nuestra plataforma está diseñada para eliminar las conjeturas sobre "qué cuenta" como una traducción válida.

La ventaja de MotaWord:

  • Velocidad inigualable: Plazos claros y capacidad de gestionar grandes conjuntos de documentos simultáneamente.
  • Precisión lingüística: Traductores profesionales que entienden la terminología del registro civil vietnamita.
  • Listo para cumplir con los estándares: certificados que cumplen con los estándares del USCIS en cuanto a precisión y competencia.
  • Fácil acceso: Carga en línea sencilla y entrega segura de su PDF certificado.

PREGUNTAS FRECUENTES

¿Necesito una traducción certificada para USCIS?

Sí. Cualquier documento en idioma extranjero utilizado para USCIS o una entrevista de visa debe tener una traducción certificada al inglés y una declaración firmada de exactitud.

¿Es necesaria la certificación notarial?

Generalmente no. La certificación de exactitud es el requisito principal para inmigración, aunque algunas escuelas pueden solicitar la certificación notarial por separado.

¿Cuáles son los “dos grandes” documentos?

Los certificados de nacimiento y los documentos de identidad (CCCD/CMND) son los requisitos más comunes para establecer la identidad.

¿Cómo se maneja el orden de los nombres?

Conservamos el orden vietnamita original para garantizar una coincidencia directa con la fuente, agregando etiquetas para aclarar el nombre y la familia del oficial.

¿Cuál es el mejor formato de archivo para cargar?

Se prefieren escaneos PDF limpios y de alta resolución.

Traduzca documentos vietnamitas con confianza, certificado por MotaWord

Cuando su caso depende de un registro de nacimiento o identificación vietnamita, la precisión es lo único que importa. Una traducción certificada preserva el significado original y mantiene su cronograma según lo previsto. Al seguir estos estándares, reducirás las probabilidades de rechazo y estarás un paso más cerca de tus objetivos. ¿Está listo para seguir adelante con su presentación? Obtenga una cotización para su conjunto de documentos vietnamitas en solo unos pocos clics.

VICTOR DELGADILLO

Publicado el 16 de febrero de 2026

Calculadora de costos de traducción

Este artículo se tradujo usando la traducción automática de MotaWord Active.

Nuestros correctores están trabajando actualmente en este artículo para ofrecerle la mejor experiencia.

Más información sobre MotaWord Active.

Suscríbase a nuestro boletín de noticias
¡Excelente! Gracias.
 
Español
Español