Lorsque vous épousez enfin la personne que vous aimez, il est naturel d'espérer que le plus dur est passé : plus de stress lié au mariage, de paperasse ou de planification. Mais si vous êtes un citoyen américain marié à une personne d'un autre pays, la phase de lune de miel peut rapidement se transformer en un labyrinthe de formalités d'immigration, de formalités de visa et de délais serrés.
Oui, épouser un citoyen américain est l'un des moyens les plus directs de demander une carte verte, mais le processus est rarement facile. Les couples attendent souvent des années et dépensent des milliers de dollars en frais juridiques et en frais de dossier. L'une des premières choses qui prend les gens au dépourvu ? Traduction de documents, surtout si votre certificat de mariage n'est pas en anglais.
Si votre conjoint vient d'un pays non anglophone, comme le Mexique, le Brésil ou la France, vous devrez probablement traduire votre certificat de mariage en anglais avant de le soumettre à l'USCIS. Cela ajoute une couche supplémentaire à un processus déjà complexe et coûteux.
Dans cet article, nous explorerons ce que vivent les couples lorsqu'ils essaient de faire venir leur conjoint ou fiancé né à l'étranger aux États-Unis. Nous soulignerons également les mesures que vous pouvez prendre pour que les choses se passent un peu plus facilement.
Et au cours du second semestre, nous nous concentrerons spécifiquement sur les services de traduction de certificats de mariage, en détaillant ce que vous devez savoir, notamment :
- Comment obtenir une traduction certifiée d'un certificat de mariage
- Combien coûte généralement la traduction d'un certificat de mariage
- Qui est qualifié pour traduire votre certificat de mariage en anglais
- Comment choisir la bonne agence pour la traduction des licences de mariage
- À quoi ressemble le processus de soumission de vos documents
- Combien de temps prend habituellement la traduction d'un certificat de mariage en anglais
Entrons tout de suite dans le vif du sujet !
Demander une carte verte par le biais du mariage
Vous avez votre certificat de mariage en main et votre conjoint à vos côtés ; que se passe-t-il ensuite ? Parlons de la réalité du processus de carte verte basé sur le mariage
Obtenir une carte verte par mariage semble facile sur le papier. C'est souvent plus simple que de postuler à un emploi ou de déposer une demande d'asile. Mais cela ne veut pas dire que c'est sans stress.
L'USCIS est extrêmement prudent lors de l'examen des demandes fondées sur le mariage. Ils veulent s'assurer que votre mariage est légitime et pas seulement pour les avantages liés à l'immigration. Cela signifie que vous aurez besoin de bien plus qu'une simple traduction de certificat de mariage et quelques photos en même temps. On vous demandera une preuve de votre vie commune, et même de petits problèmes dans les antécédents d'immigration de votre conjoint peuvent retarder ou faire échouer vos projets.
Si votre conjoint est entré aux États-Unis sans autorisation, a dépassé la durée de son visa ou a travaillé sans permis, vous risquez de vous retrouver sur une route cahoteuse. Malheureusement, de nombreuses personnes découvrent trop tard que même un court dépassement de visa peut entraîner une interdiction de retour aux États-Unis pendant 10 ans.
Vous trouverez d'innombrables histoires de ce type sur des sites tels que myimmigrationstory.com :
« Nous avons continué à vivre ensemble jusqu'à ce que nous allions voir un avocat qui m'a conseillé de retourner en Angleterre, car c'est la seule façon pour mon mari de déposer une pétition pour moi. Pendant ce temps, nous avons suivi son conseil, je suis revenu au Royaume-Uni, alors quand il a essayé de traiter pour moi la pétition, nous avons découvert que j'avais une interdiction de 10 ans car j'avais dépassé mon visa de plus d'un an. — Londonien, Oregon
Selon votre situation, le processus d'immigration de votre conjoint peut prendre moins d'un an ou plusieurs décennies. Si vos documents ne sont pas en anglais, vous devrez également traduire votre certificat de mariage en anglais et soumettre une traduction certifiée du certificat de mariage avec votre pétition. Le fait de sauter cette étape pourrait entraîner des retards ou des rejets de la part de l'USCIS. Consultez notre guide complet de traduction officielle pour en savoir plus.
services de traduction certifiée ?
Frais de carte verte liés au mariage et traduction des certificats de mariage
Comme la plupart des procédures juridiques, demander une carte verte basée sur le mariage n'est pas bon marché. Et les frais de dépôt officiels de l'USCIS ne sont qu'un début.
Vous devrez également prévoir un budget pour la traduction de documents, les consultations juridiques et les frais de voyage ou de logement, surtout si votre conjoint vit à l'étranger. Si votre certificat de mariage n'est pas en anglais, vous aurez besoin d'une traduction certifiée de votre certificat de mariage dans le cadre de votre demande. Le prix des services de traduction des certificats de mariage en anglais varie en fonction de la langue et du délai d'exécution, mais le fait de sauter cette étape peut entraîner de sérieux retards.
Prenons l'exemple de la citoyenne américaine Lauren Krupp et de son mari cubain Doriel Acosta. Ils affirment qu'ils ont dû payer plus de 20 000$ pendant le processus de demande et que les frais de voyage et d'hébergement à eux seuls ont coûté plus de 12 500$.
Il est également possible de tomber sur des avocats frauduleux lorsque vous recherchez une aide juridique. Pour éviter que les escrocs ne cherchent à s'attaquer aux personnes vulnérables, vous devez toujours choisir avec beaucoup de soin les cabinets d'avocats avec lesquels vous travaillez.
« Mon récent avocat a été mis en examen pour escroquerie. J'ai perdu mon travail il y a 5 semaines parce que mon avocat a été arrêté et il a gardé tous mes papiers pour reprendre le travail. —Denise
Surcharge de paperasse : traduction de formulaires et de certificats de mariage
La première étape officielle pour obtenir une carte verte par mariage consiste à déposer les formulaires I-130 et I-130A auprès de l'USCIS. Le formulaire I-130 couvre le citoyen américain ou le titulaire de la carte verte (le demandeur), tandis que le formulaire I-130A se concentre sur le conjoint étranger (le bénéficiaire).
En plus de ces formulaires, vous devrez soumettre plusieurs pièces justificatives, notamment :
- Preuve de citoyenneté américaine ou de résidence permanente (passeport, certificat de naissance ou carte verte)
- Votre certificat de mariage
- Preuves de l'authenticité de votre mariage, comme des factures conjointes, un bail partagé ou des photos prises ensemble
- Jugements de divorce ou certificats de décès si l'un des conjoints était déjà marié
Si l'un de ces documents est rédigé dans une langue autre que l'anglais, comme un certificat de mariage du Mexique ou du Brésil, vous aurez besoin d'une traduction certifiée du certificat de mariage. L'USCIS n'acceptera pas les originaux en langues étrangères, vous devez donc traduire le certificat de mariage en anglais et inclure un certificat de traduction signé confirmant l'exactitude et l'exhaustivité du document.
Vous vous demandez s'il vous manque quelque chose ? L'USCIS dispose d'une liste de contrôle complète pour le formulaire I-130 afin de vous aider à rester organisé.
Durée de l'entretien : prouver que votre relation est réelle
Une fois que l'USCIS a traité vos formulaires, l'étape suivante est l'entretien. Cette partie vise à confirmer que votre relation est réelle, et pas seulement pour les avantages liés à l'immigration.
Attendez-vous à des questions personnelles sur votre relation, comme :
- Comment vous êtes-vous rencontrés ?
- Comment s'est passé ton mariage ?
- À quoi ressemblent tes habitudes quotidiennes ?
- Comment répartissez-vous les tâches ménagères ?
Même les couples mariés peuvent se tromper ici, surtout s'ils sont nerveux. Il est utile de s'entraîner à l'avance pour vous sentir en confiance et prêt. Des réponses simples et honnêtes contribuent grandement à prouver que votre relation est authentique.
La prochaine étape : un nouveau chapitre consacré à la stabilité
«L'éducation, l'expérience de travail, le respect des règles en vigueur, rien de tout cela n'offre une véritable sécurité. C'est là qu'intervient la carte verte. ― Jordan Arellano, Ce que mon histoire d'amour avec ma carte verte m'a appris sur l'immigration
Ce n'est pas une mince affaire : les demandes de carte verte sont stressantes. Mais une fois approuvées, les récompenses en valent la peine.
Une carte verte signifie que vous n'avez plus à vous soucier des demandes de visa répétées, des risques d'expulsion ou de la séparation de votre conjoint. C'est la base pour construire une vie ensemble stable, en particulier pour les familles à statut mixte.
Assurez-vous simplement que tous vos documents sont en règle, en particulier la traduction de votre certificat de mariage, pour éviter des retards inutiles. Si vous vous demandez où traduire un certificat de mariage ou si vous recherchez un service de traduction de certificats de mariage près de chez vous, nous avons ce qu'il vous faut !
Traduction de certificats de mariage : ce que vous devez savoir
Si vous ou votre conjoint n'êtes pas originaire d'un pays anglophone, vous devrez soumettre des traductions certifiées en anglais de plusieurs documents. Les autres documents peuvent inclure des passeports, des certificats de naissance, des baux d'appartements, des dossiers de divorce ou même des documents d'assurance maladie.
Étant donné que le nombre de pièces justificatives varie d'un cas à l'autre, les coûts de traduction peuvent s'accumuler rapidement. Et même s'il peut être tentant de choisir l'option la moins chère lorsque vous recherchez des services de traduction de certificats de mariage, les économies peuvent avoir l'effet inverse.
La soumission d'une traduction de certificat de mariage inexacte ou incomplète peut entraîner le retard, voire le rejet de l'ensemble de votre demande. Lorsque les frais de dépôt auprès de l'USCIS coûtent à eux seuls plus de 500 dollars, la dernière chose à faire est de tout refaire à cause d'une mauvaise traduction.
Alors, comment choisir le bon service pour traduire votre certificat de mariage en anglais sans payer trop cher ? Et comment pouvez-vous être sûr que la traduction répond aux exigences de l'USCIS ?
services de traduction certifiée ?
Comment choisir une agence de traduction pour votre certificat de mariage
Lorsque vous traduisez des documents pour l'USCIS, il est important de choisir un service fiable. Si vous recherchez un service de traduction de certificats de mariage, concentrez-vous sur trois éléments clés : la précision, la rapidité et le prix abordable.
Voici comment éviter les traductions de mauvaise qualité et vous assurer d'en avoir pour votre argent.
Traduction précise du certificat de mariage
L'USCIS exige que tous les documents traduits soient complets et exacts. Cela signifie que chaque mot doit être pris en compte et que rien ne doit être omis ou mal traduit.
Pour vous assurer de choisir un fournisseur fiable, lisez attentivement ses déclarations. De nombreuses agences affirment qu'elles offrent le meilleur service de traduction de certificats de mariage, mais cela ne signifie pas toujours que leur travail répond aux normes de l'USCIS. Lorsque vous choisissez une agence de traduction pour votre certificat de mariage, ne vous contentez pas de choisir la première option ou la moins chère. Voici les principaux éléments à vérifier :
-
La capacité des traducteurs est importante : certaines agences font appel à une petite équipe et effectuent des tâches urgentes, ce qui peut entraîner des traductions médiocres. Choisissez un fournisseur disposant d'un nombre suffisant de traducteurs professionnels pour traiter correctement votre demande.
-
Vérifiez les avis et la crédibilité : recherchez de vrais témoignages de clients, en particulier en ce qui concerne les documents d'immigration. Les bonnes agences jouiront d'une solide réputation et d'une solide expérience en matière de traductions liées à l'USCIS.
-
Connaissance des règles de l'USCIS : même les traducteurs expérimentés peuvent faire des erreurs s'ils ne comprennent pas les exigences de l'USCIS. Il est important de travailler avec une équipe qui sait exactement comment la traduction d'un certificat de mariage doit être formatée et certifiée.
-
Délais d'exécution rapides : Les délais d'immigration peuvent changer rapidement. Vous avez besoin d'un service capable de livrer vos documents traduits en quelques heures, si nécessaire, sans compromettre la qualité.
-
Prix abordables : si vous êtes déjà confronté à des coûts d'immigration élevés, une bonne agence de traduction devrait proposer des prix transparents sans frais surprises.
-
Certification de traduction incluse : L'USCIS exige un certificat signé attestant que la traduction est complète et précise. Assurez-vous que cela est inclus sans frais supplémentaires.
Exemples de traductions de nos certificats de mariage
Découvrez nos compétences en matière de traduction grâce à un échantillon gratuit.
TÉLÉCHARGERCe que propose MotaWord
MotaWord coche toutes les cases. Elle dispose d'une grande équipe de plus de 24 000 traducteurs, travaille dans plus de 110 langues et fournit des traductions rapides et certifiées de certificats de mariage, souvent en quelques heures seulement.
Fort d'une solide expérience dans la traduction de documents de l'USCIS, de véritables témoignages de clients et d'une transparence totale des prix (pas de frais minimaux ni de frais cachés), MotaWord est un choix fiable pour tous ceux qui ont besoin de services de traduction certifiés pour les documents de mariage et d'immigration.
Vous recevrez également un certificat de traduction gratuit avec chaque commande, afin que vos documents soient prêts à être soumis à l'USCIS sans tracas supplémentaires.
Questions fréquemment posées sur la traduction des certificats de mariage
Vous ne savez pas ce qui est requis pour traduire votre certificat de mariage pour l'USCIS ? Voici les réponses aux questions les plus fréquentes. Si vous avez encore besoin d'aide, n'hésitez pas à contacter l'équipe d'assistance de MotaWord.
1. Dois-je traduire mon certificat de mariage pour l'USCIS ?
Oui. Si votre certificat de mariage n'est pas en anglais, vous devrez soumettre une traduction anglaise certifiée. La même règle s'applique aux autres pièces justificatives, telles que les certificats de naissance, les contrats de location et les documents financiers. Pour des conseils complets, consultez les conseils officiels de l'USCIS.
2. Qui peut traduire un acte de mariage ?
N'importe quel traducteur professionnel ou agence parlant couramment la langue d'origine et l'anglais peut le faire, aucune notarisation n'est requise. L'USCIS n'exige pas de traducteurs assermentés comme le font certains pays européens, mais la traduction doit être accompagnée d'une certification signée confirmant son exactitude.
3. Comment puis-je trouver un service de traduction de certificat de mariage près de chez moi ?
Vous n'avez pas besoin de faire une recherche locale ou de vous déplacer en voiture. Les services en ligne tels que MotaWord vous permettent de télécharger votre certificat de mariage depuis chez vous dans n'importe quel format. Vous recevrez un PDF rapide et professionnellement formaté avec le texte traduit et la certification inclus.
4. Combien coûte la traduction d'un acte de mariage ?
Le prix dépend de la langue et du nombre de mots. Certaines agences facturent au mot, d'autres à la page. Les certificats de mariage étant courts, le prix au mot est généralement plus abordable. MotaWord reste simple : pas de frais minimaux, pas de frais de certification et une tarification instantanée est disponible sur la page de devis.
services de traduction certifiée ?
MotaWord simplifie la traduction de votre certificat de mariage
La traduction de votre certificat de mariage peut sembler être une petite partie du processus de la carte verte, mais c'est l'une des étapes les plus importantes pour y parvenir. Une traduction claire et certifiée qui répond aux exigences de l'USCIS peut vous aider à éviter les retards, les refus ou les reprises coûteuses.
Si vous recherchez un service de traduction rapide, abordable et professionnel, MotaWord est là pour vous. Avec plus de 24 000 traducteurs certifiés, une prise en charge de plus de 110 langues et aucun frais surprise, MotaWord bénéficie de la confiance des particuliers, des cabinets d'avocats et des professionnels de l'immigration du monde entier. Faites traduire votre certificat de mariage dès aujourd'hui !