Servizio di interpretazione consecutiva in loco, prenotabile in pochi minuti. Servizio di interpretariato in loco entro poche ore.

Servizi di interpretariato in presenza, con certificazione professionale, per visite mediche, questioni giudiziarie e di immigrazione, riunioni scolastiche, udienze pubbliche, riunioni del consiglio di amministrazione, audit ed eventi multilingue: prenotabili tramite la piattaforma di prenotazione istantanea di MotaWord.

Prenota un interprete Contattaci per scoprire le soluzioni aziendali.
Servizi di interpretariato in loco MotaWord

Perché scegliere MotaWord per l'interpretazione in loco?

Quando il tuo team ha bisogno di un interprete in sala, velocità e conformità sono fondamentali. MotaWord è progettato per semplificare la ricerca, l'approvazione e la gestione dei servizi di interpretariato a livello aziendale, offrendo un'esperienza di prenotazione pensata specificamente per le esigenze di approvvigionamento e sicurezza informatica. MotaWord offre una piattaforma semplificata per le organizzazioni che apprezzano:



Prezzi immediati e trasparenti: Visualizza il costo prima di prenotare, senza lunghe catene di email di richiesta di preventivo o solleciti di chiarimento.
Ricezione rapida: Gli interpreti vengono generalmente assegnati entro poche ore dalla conferma, non entro giorni.
Sicurezza di livello aziendale: certificazione SOC 2 Type II, il framework di controllo già richiesto dai team di sicurezza informatica e acquisti.
Conformità normativa: Acquisizione, assegnazione e documentazione conformi a HIPAA per entità coperte e partner commerciali.
Competenza verificata: Accesso a oltre 3.000 interpreti accreditati negli Stati Uniti (CCHI, NBCMI, certificati dai tribunali) e a oltre 27.000 linguisti in tutto il mondo.
Supporto in loco: Coordinamento dedicato per gli incarichi che devono essere svolti di persona, sul posto e nei tempi previsti.
Servizio completo: Un unico fornitore per l'interpretazione e la traduzione successiva, dai documenti legali e dalle cartelle cliniche ai Piani Educativi Individualizzati (PEI) e alla localizzazione di siti web.


Questo approccio unificato semplifica le operazioni per team legali, gruppi sanitari, sistemi scolastici e acquirenti del settore pubblico che gestiscono attività multilingue su molteplici punti di contatto.
In-Person Interpretation, Planned Around the Assignment

Come funziona l'interpretazione in loco con MotaWord

Abbiamo sostituito il consueto flusso di lavoro "inviaci un'e-mail e ti risponderemo" con un modulo di prenotazione self-service. La maggior parte dei clienti passa dalla richiesta alla conferma dell'interprete in meno di un'ora. Questo offre ai team un accesso più rapido ai servizi di interpretariato in presenza quando la conversazione è troppo importante per essere gestita da remoto.

1 list number

Apri il modulo di prenotazione immediata.

Accedi al tuo account MotaWord (oppure creane uno in meno di un minuto) e apri la sezione Interpretazione in loco. Fai clic sul pulsante “Prenota subito un interprete”.

2 list number

Inserisci i dettagli dell'assegnazione

Seleziona la combinazione linguistica, la data, l'ora di inizio, la durata e l'indirizzo in loco. Aggiungi eventuali note sull'argomento, documenti di riferimento o requisiti relativi al codice di abbigliamento.

3 list number

Ottieni un preventivo immediato.

Il prezzo viene calcolato in tempo reale in base alla lingua, alla località, alla durata e alla modalità di interpretazione (consecutiva, simultanea o di accompagnamento/collegamento). Niente attese, niente scambi di email.

4 list number

Conferma la prenotazione.

Approva il preventivo tramite ordine di acquisto, carta di credito o codice di pagamento aziendale. Riceverai la conferma immediatamente.

5 list number

L'interprete verrà assegnato entro un paio d'ore.

Un interprete qualificato e idoneo viene inviato sul posto. Riceverai il loro profilo, il programma di arrivo e le informazioni di contatto prima della sessione. Il nostro sistema garantisce una comunicazione chiara tra l'interprete a voi assegnato e voi.

6 list number

Monitoraggio post-assegnazione.

Al termine della sessione, scarica la conferma, avvia qualsiasi lavoro di traduzione successivo dalla stessa dashboard (traduzioni certificate, cartelle cliniche, IEP, documenti legali) e genera report di utilizzo ogni volta che ne hai bisogno.

Modalità di interpretazione: scegli il formato più adatto alla sala.



Offriamo diversi servizi di interpretariato a seconda delle esigenze della conversazione.

Interpretazione consecutiva

Questo formato è ideale quando la precisione e il controllo sono più importanti della velocità. Una persona parla, l'interprete traduce il messaggio e la discussione prosegue.

Tra i casi d'uso più comuni si annoverano:

Deposizioni e incontri tra avvocato e cliente
conversazioni sulle risorse umane e sulle relazioni con i dipendenti
Appuntamenti clinici e servizi sociali
IEP, 504 e incontri genitori-insegnanti
riunioni per piccole imprese

Interpretazione simultanea

MotaWord supporta eventi multilingue di alto livello con il coordinamento delle attrezzature, il supporto ai canali multilingue e la consulenza per la pianificazione dell'evento.

Ideale per sessioni su larga scala, tra cui:

Conferenze e assemblee cittadine
Udienze pubbliche e assemblee degli azionisti
Riunioni di leadership fuori sede e incontri plenari
Sessioni di formazione su larga scala

Interpretariato di accompagnamento/intermediazione

Ideale per situazioni in cui il contesto cambia nel corso della giornata e un singolo interprete rimane con il gruppo per garantire una comunicazione senza interruzioni.

Consigliato per:

Visite guidate allo stabilimento, agli impianti e ai magazzini.
Visite di investitori e partner
Ispezioni, verifiche e fiere commerciali
Itinerari di viaggio d'affari con più tappe



Non sai quale formato sia più adatto? Il modulo di prenotazione suggerisce una modalità in base alle impostazioni descritte e il nostro team può convalidarla prima della conferma.

Realizzato per gli acquirenti che ne hanno più bisogno

L'interpretazione in loco non è un servizio adatto a tutte le situazioni. La configurazione ideale dipende dal contesto, dalle persone coinvolte e da ciò che è in gioco nella conversazione.


Conformità e sicurezza: cosa devono sapere i vostri team di revisione.

Certificazione SOC 2 Tipo II. Controlli di sicurezza, disponibilità e riservatezza sottoposti a verifica indipendente. I report sono disponibili previa sottoscrizione di un accordo di riservatezza (NDA).
Conforme alle normative HIPAA. Misure di sicurezza amministrative, tecniche e fisiche in tutte le fasi del nostro flusso di lavoro: accoglienza, prenotazione, smistamento e documentazione. Sono disponibili accordi con i partner commerciali per le entità coperte.
Riservatezza per impostazione predefinita. Ogni interprete presente sulla piattaforma è vincolato da un accordo di riservatezza firmato prima di accettare qualsiasi incarico.
Rete di interpreti accreditati. Sono disponibili interpreti certificati dal tribunale, iscritti all'albo statale, con certificazioni CCHI, NBCMI e di livello congressuale, a seconda dell'incarico.
Documentazione verificabile. Ogni prenotazione, conferma, incarico di interprete e fattura viene registrata ed è esportabile.
When on-site interpretation is the better choice

Perché i clienti unificano i servizi di interpretariato e traduzione con MotaWord

La maggior parte degli incarichi da svolgere di persona genera scartoffie. Una riunione del PEI (Piano Educativo Individualizzato) produce un documento PEI. Una visita del paziente produce note di dimissione e moduli di consenso. Una deposizione produce prove e trascrizioni. Il municipio redige un avviso pubblico che deve essere diffuso in sei lingue entro la fine della settimana.

Poiché MotaWord supporta già traduzioni certificate, traduzioni di documenti legali, traduzioni di cartelle cliniche, valutazioni accademiche, localizzazione di siti web e SEO multilingue, i lavori successivi vengono gestiti con lo stesso account, la stessa fatturazione e le stesse garanzie di consegna.

Un unico fornitore. Un unico pannello di controllo. Una sola fattura.

In-Person Interpretation, Planned Around the Assignment

Domande frequenti

Entrambi. È possibile prenotare un singolo incarico tramite lo strumento di preventivo immediato, oppure impostare coperture ricorrenti e accordi quadro per distretti, sistemi sanitari e clienti aziendali.

Dopo la conferma della prenotazione, di solito assegniamo un interprete entro un paio d'ore. Per le lingue meno diffuse, le materie specialistiche o gli incarichi simultanei che richiedono l'utilizzo di attrezzature specifiche, è preferibile avere un preavviso maggiore.

Sì. I nostri flussi di lavoro sono strutturati in conformità agli standard HIPAA e stipuliamo accordi di associazione commerciale (Business Associate Agreement) con entità coperte e altri partner commerciali.

Sì. MotaWord è certificato SOC 2 Type II. Condividiamo il report con acquirenti qualificati, nel rispetto di un accordo di riservatezza (NDA).

Oltre 3.000 interpreti qualificati negli Stati Uniti e più di 27.000 linguisti selezionati in tutto il mondo, che coprono oltre 200 combinazioni linguistiche.

Sì. Il modulo di prenotazione suggerisce una modalità in base alle impostazioni descritte e il nostro team può convalidarla prima della conferma.

Sì. Per eventi multilingue, che richiedono il coordinamento dei relatori e attrezzature specifiche, pianifichiamo l'intervento come un sistema di interpretazione simultanea, comprensivo di cabine di interpretazione, ricevitori e tecnici in loco.

Sì. Il servizio di interpretariato in loco viene utilizzato per riunioni dirigenziali, formazione dei dipendenti, audit, ispezioni, visite in loco, negoziazioni con i fornitori, questioni relative alle risorse umane ed eventi multilingue in tutti i settori in cui operiamo.

No. Per conversazioni più brevi o di natura transazionale, l'interpretazione video a distanza (VRI) o l'interpretazione telefonica (OPI) potrebbero essere più adatte: offriamo entrambi i servizi. Per le conversazioni faccia a faccia di maggiore importanza, alcune organizzazioni cercano specificamente servizi di interpretariato in presenza per migliorare la chiarezza, la fiducia e la gestione della sala.

Fatturazione tramite carta di credito, bonifico bancario (ACH), bonifico elettronico e ordine di acquisto (PO). Le aziende e gli enti governativi possono configurare la fatturazione consolidata, i codici di costo a livello di reparto e la creazione di report personalizzati.

need-more

Hai bisogno di ulteriore assistenza?

Saremo più che felici di rispondere a tutte le tue domande. Inoltre, saremmo lieti di organizzare una demo dal vivo per la tua organizzazione con uno dei nostri colleghi. Se hai bisogno di una traduzione rapida e accurata, fatta nel rispetto del budget, sei nel posto giusto. Tutto ciò che devi fare è contattarci.