Interpreti telefonici su richiesta e programmati 24 ore su 24, 7 giorni su 7 per pronto soccorso, cliniche, call center, telemedicina, front desk, hotline per genitori, linee HR e benefit, assistenza clienti e qualsiasi conversazione in cui un interprete qualificato debba essere subito in chiamata tramite servizi di interpretariato telefonico sicuri.
Prenota subito un interprete Contattaci per scoprire le soluzioni aziendali.
Abbiamo sostituito il solito flusso di lavoro «inviaci un'email e lo pianificheremo» con un modulo di prenotazione self-service. La maggior parte dei clienti passa dalla richiesta a un interprete in linea in pochi minuti e per le chiamate urgenti su richiesta, in pochi secondi, comprese le organizzazioni che si affidano a servizi di interpretariato telefonico per un supporto immediato.
Apri il modulo di prenotazione istantanea di MotaWord direttamente dal sito: nessun cancello di accesso, nessun modulo di iscrizione.
Seleziona Interpretazione telefonica come servizio, scegli la combinazione linguistica e scegli On-Demand (connettiti ora) o Scheduled (imposta una data e un'ora). Aggiungi note sull'argomento o documenti di riferimento se aiutano l'interprete a prepararsi.
I prezzi vengono calcolati in tempo reale in base alla lingua e al tipo di sessione. Niente attese, niente scambi di email.
Approva il preventivo con un ordine di acquisto, una carta di credito o una fatturazione sull'account. Riceverai la conferma immediatamente.
Per l'on-demand, componi il numero di accesso e sarai connesso a un interprete qualificato in pochi secondi. Per le chiamate programmate, l'interprete si collega al dial-in, al conference bridge o al softphone all'ora esatta prenotata.
Dopo la chiamata, attiva tutte le attività di traduzione successive dalla stessa dashboard (traduzioni certificate, cartelle cliniche, IEP, materiali di formazione, istruzioni di dimissione) e richiedi i report sull'utilizzo ogni volta che il responsabile degli acquisti, della conformità o il tuo responsabile dell'accesso linguistico lo richiede.
Non tutte le chiamate funzionano allo stesso modo. Alcune situazioni richiedono interpreti specializzati con esperienza in diversi settori. In MotaWord, gestiamo con sicurezza incarichi di interpretariato sanitario, accademico, aziendale, governativo e legale.
La maggior parte delle chiamate interpretate genera documenti di follow-up. Una chiamata di triage produce un riepilogo della visita e le istruzioni per la cura. Una chiamata di iscrizione produce moduli. Una chiamata HR produce note e riconoscimenti. Una richiesta di benefit produce un avviso di idoneità.
Poiché MotaWord supporta già traduzioni certificate, traduzione di documenti legali, traduzione di cartelle cliniche, valutazioni accademiche, localizzazione di siti Web e SEO multilingue, il lavoro di follow-up procede sotto lo stesso account, con le stesse garanzie di fatturazione e consegna.
Un unico fornitore. Un unico pannello di controllo. Una sola fattura.
Le telefonate su richiesta in genere si connettono a un interprete qualificato in pochi secondi per le lingue più richieste e in uno o due minuti per le lingue meno comuni. Le chiamate programmate vengono preventivamente abbinate a un interprete nominato.
Sì. I nostri flussi di lavoro sono costruiti secondo gli standard HIPAA e firmiamo accordi commerciali con le entità coperte e i soci in affari.
Sì. MotaWord è certificato SOC 2 Type II. Il rapporto è disponibile sotto NDA.
No. È sufficiente qualsiasi telefono, softphone, conference bridge o piattaforma di contact center con opzione dial-in o invito. Un buon audio è più importante delle apparecchiature costose.
Più di 3.000 interpreti qualificati negli Stati Uniti e più di 27.000 linguisti certificati a livello globale, in oltre 200 combinazioni linguistiche e in crescita.
Sì. Possiamo impostare numeri di accesso gratuiti o diretti che indirizzano direttamente al pool di interpreti, integrati nel tuo IVR, nel desktop dell'agente o nello strumento di triage infermieristico. I trasferimenti a caldo e le chiamate a tre vie sono completamente supportati.
Sì. Per questioni relative alle risorse umane in corso, sessioni ricorrenti sulla salute comportamentale, follow-up sulla gestione dei casi e cause legali di lunga durata, possiamo abbinare lo stesso interprete alla serie quando possibile, in modo che il contesto e la terminologia siano trasversali a tutte le chiamate.
Sì. Supportiamo sia le chiamate urgenti su richiesta che i flussi di lavoro ricorrenti pianificati per i team che necessitano di servizi di interpretariato telefonico tra reparti o programmi.
Oltre 200 combinazioni linguistiche, tra cui le lingue statunitensi più richieste (spagnolo, mandarino, vietnamita, arabo, creolo haitiano, russo, coreano, francese, tagalog, portoghese, polacco e altre) e lingue meno comuni in cui molti fornitori hanno difficoltà: lingue africane, indigene dell'America Latina, dell'Asia centrale e meridionale e delle isole del Pacifico.
Sì. L'interprete può accedere a qualsiasi bridge di conferenza standard (Zoom Phone, Microsoft Teams, RingCentral, 8x8, Five9, Genesys, Cisco e la maggior parte dei sistemi PBX) o accettare un link di invito. Sono supportate anche le chiamate a tre vie da rete fissa, cellulare o softphone.
L'interprete si ricongiunge con lo stesso numero di accesso e la sessione riprende. Per le linee critiche, consigliamo di fornire un numero di chiamata diretta dedicato in modo che il ripristino sia immediato.
Fatturazione tramite carta di credito, bonifico bancario (ACH), bonifico elettronico e ordine di acquisto (PO). I clienti aziendali, sanitari, distretti scolastici e governativi possono configurare fatturazione consolidata, codici di costo a livello di reparto e report personalizzati.
Non sempre: la scelta giusta dipende dall'incarico. OPI è il formato più veloce e flessibile per brevi conversazioni solo audio. La VRI è la soluzione migliore quando il contesto visivo è importante. Onsite è la chiamata giusta per questioni delicate, fisicamente complesse o ad alto rischio. Li offriamo tutti e tre.
Saremo più che felici di rispondere a tutte le tue domande. Inoltre, saremmo lieti di organizzare una demo dal vivo per la tua organizzazione con uno dei nostri colleghi. Se hai bisogno di una traduzione rapida e accurata, fatta nel rispetto del budget, sei nel posto giusto. Tutto ciò che devi fare è contattarci.