MotaWord Active no se limita a pasar tu contenido por un motor de traducción automática y darlo por terminado. Combina la traducción automática, la memoria de traducción, la aplicación de glosarios y la revisión humana profesional en un sistema donde cada capa mejora la anterior.
Pruébalo gratis Reservar una demostración
Cada nueva cadena de texto en tu sitio web se traduce automáticamente mediante una máquina. Esto te proporciona cobertura instantánea en todos los idiomas desde el primer día. Pero la traducción automática es el punto de partida, no el límite. Es la primera capa, no la última.
Cada traducción, ya sea generada por máquina o revisada profesionalmente, se guarda en su memoria de traducción (TM). Cuando la misma frase aparece en otra página o en otro proyecto, la memoria de traducción utiliza la traducción existente en lugar de volver a ejecutar la traducción automática. Tus traducciones se vuelven más consistentes con el tiempo, no menos. La memoria de traducción se comparte entre todas las cuentas de MotaWord, por lo que el trabajo realizado en tu sitio web también beneficia a tus documentos, software y otros proyectos.
Sube tus términos clave, nombres de marca y terminología de productos. El glosario se aplica tanto en las traducciones automáticas como en las profesionales. "MotaWord Active" permanece "MotaWord Active" en todos los idiomas donde debe.
Para la gestión del glosario, consulte Panel de control.
No todas las páginas necesitan el mismo nivel de calidad. La imagen principal de tu página de inicio y la página de precios probablemente merecen una revisión profesional. Es posible que el archivo de tu blog y el contenido generado por los usuarios funcionen correctamente solo con traducción automática. MotaWord Active le permite elegir por página, por sección o por idioma.
Solicita la postedición directamente desde tu panel de control o el editor en la página con un solo clic.
Los traductores consultan el glosario, la memoria de traducción y el diseño de la página para obtener el contexto completo.
Empiece con la traducción automática y perfeccione, no desde cero.
Para conocer el proceso completo de pedido, consulte Servicios profesionales de traducción humana.
Tu panel de control muestra la proporción entre revisiones de traducción automática y revisiones profesionales para cada página y cada idioma. Combinando estos datos con los de tráfico de Analytics, podrá ver exactamente dónde invertir. Las páginas con mucho tráfico y poca cobertura de reseñas son tu prioridad.
Así es como sucede: aparece una nueva cadena de texto en tu sitio web. El motor comprueba primero la TM. Si hay una coincidencia, la utiliza. De lo contrario, la traducción automática genera una traducción con los términos del glosario aplicados. La traducción se almacena en caché para su entrega inmediata. Si solicita una revisión profesional, el traductor parte del resultado de la traducción automática (no desde cero), aplica términos del glosario y la versión revisada reemplaza la traducción automática en su memoria de traducción. La próxima vez que aparezca esa cadena en cualquier lugar, se servirá automáticamente la versión profesional.
MotaWord Active utiliza sistemas de traducción automática que se actualizan continuamente en más de 65 idiomas. El sistema está optimizado para contenido web: cadenas de texto cortas, etiquetas de interfaz de usuario, textos de marketing y descripciones de productos. No se trata de una API de traducción genérica añadida sin más, sino de un sistema diseñado para los tipos de texto que aparecen en los sitios web.
Sí. La traducción automática está incluida en todos los planes, incluido el plan gratuito. Tu contenido se traduce automáticamente en el momento en que instalas Active.
Sí. Puede desactivar la traducción automática por completo o por secciones. Las páginas que no cuenten con traducciones profesionales permanecerán en el idioma original hasta su revisión.
TM almacena todas las traducciones. Cuando la misma frase aparece de nuevo, en cualquier parte de su sitio web o en cualquier otro proyecto de MotaWord, se utiliza la traducción almacenada en lugar de traducirla de nuevo. Esto reduce tanto el uso de la traducción automática como el número de palabras en las traducciones profesionales.
Sí. Los términos del glosario se aplican a todos los tipos de traducción. Las traducciones automáticas respetan su glosario, y los traductores profesionales ven los términos del glosario resaltados durante la revisión.
Active detecta automáticamente los cambios de contenido. Las cadenas de texto modificadas se vuelven a traducir utilizando las mismas capas de calidad. Si el cambio es mínimo, la memoria de traducción puede proporcionar una coincidencia aproximada. Si es un cambio significativo, la traducción automática genera una nueva traducción y, si es necesario, puede enviarla para su revisión profesional.
Estaremos encantados de responder a todas sus preguntas. Y con mucho gusto organizaremos una demostración en vivo para su organización con uno de nuestros compañeros. Solo tiene que ponerse en contacto con nosotros.