Si vous cherchez à travailler, à étudier ou à immigrer aux États-Unis, vous aurez quelques formalités à remplir :
-
Faire une demande d'immigration
-
Obtenir une traduction certifiée en anglais de vos documents en langue étrangère
Ces deux tâches vous semblent-elles fastidieuses ?
Inutile de répondre à cette question. Nous connaissons déjà la réponse.
Nous savons que les demandes d'immigration peuvent être intimidantes, ennuyeuses et, surtout, déroutantes. Plusieurs d'entre nous, dans l'équipe MotaWord, sont passés par là aussi.
L'objectif de cet article est de clarifier tout ce que vous devez savoir sur les traductions certifiées pour les applications USCIS et de vous permettre ainsi de vous concentrer sur votre candidature plutôt que sur les détails.
Cela vous convient-il ? Commençons.
Voici ce que nous allons aborder :
Qu'est-ce que la traduction certifiée ?
Documents courants pour l'USCIS
Qui peut traduire des documents juridiques pour l'USCIS ?
Qui a besoin des services de traduction certifiée de documents destinés à USCIS ?
Quels documents nécessitent une traduction certifiée ?
Puis-je traduire mes propres documents pour l'USCIS ?
Quelles sont les exigences de l'USCIS en matière de traductions certifiées depuis une langue étrangère ?
Tous les traducteurs proposent-ils ce service ?
L'USCIS exige-t-il une traduction notariée ?
Comment obtenir une traduction certifiée ?
Combien coûte une traduction certifiée ?
Que se passe-t-il si vos documents traduits sont rejetés par l'USCIS ?
Comment commander une traduction certifiée pour l'USCIS en ligne ?
Traduction de certificats de naissance pour l'USCIS
Traduction de certificats de mariage pour l'USCIS
Résultat final
Une traduction certifiée des documents officiels est requise pour les demandes de citoyenneté ou de naturalisation présentées par l'USCIS (United States Citizenship and Immigration Services).
Au cas où vous ne le sauriez pas, l'USCIS est l'agence fédérale qui supervise l'immigration légale aux États-Unis. Cela signifie que si vous souhaitez travailler, étudier ou immigrer aux États-Unis, vous devrez faire une demande d'immigration, et les services de citoyenneté et d'immigration des États-Unis sont l'agence américaine chargée de traiter ces demandes.
Il est impératif que tous vos documents en langue étrangère soient traduits en anglais pour que le personnel de l'USCIS soit en mesure de lire et de comprendre les informations qu'ils contiennent C'est ici que vous devrez très probablement vous renseigner sur les traductions certifiées en anglais destinées à l'USCIS.
Avant de poursuivre et de vous fournir toutes les informations dont vous aurez besoin sur les traductions certifiées conformes aux exigences de l'USCIS, arrêtons-nous un instant. Si vous êtes prêt à poursuivre vos traductions certifiées pour l'USCIS et que vous n'avez pas besoin d'en savoir plus sur le sujet, obtenez votre devis instantané pour une traduction certifiée ici.
Obtenez un devis de traduction sans obligation, 100 % gratuit et vraiment instantané.
Parfait, voici maintenant quelques informations supplémentaires... Maintenant que vous avez vu à quel point MotaWord simplifie l'obtention d'un devis de traduction certifiée, poursuivez votre lecture.
Il y a beaucoup d'informations à examiner et à préparer en matière d'immigration, et nous savons que ce n'est pas la chose la plus amusante de la vie. C'est pourquoi nous avons pensé que nous pouvions au moins vous faciliter un peu la vie en vous aidant à comprendre tout ce qu'il faut savoir sur les traductions certifiées destinées à l'USCIS.
Nous souhaitons que cet article soit votre source unique pour tout savoir sur les traductions certifiées destinées à l'USCIS et nous allons vous aider à gagner du temps dans la recherche des formalités à effectuer et vous permettre de les faire très simplement.
Vous obtiendrez les réponses à toutes vos questions : qu'est ce que l'USCIS ? À quel moment avez-vous besoin d'un service de traduction certifiée ? Quels sont les meilleurs moyens d'obtenir des traductions certifiées ? Et bien plus encore. Nous mettrons aussi régulièrement à jour cet article pour nous assurer que les informations qu'il contient sont actualisées et précises.
Allons y.
Commençons par les bases...
Qu'est-ce que la traduction certifiée ?

Même si pour de nombreuses personnes il ne viendrait pas à l'idée de s'éloigner de la vérité et de falsifier sciemment des informations dans leur demande, il y en a malheureusement pour qui ce n'est pas le cas. L'USCIS, lorsqu'il examine une demande d'immigration, vérifie l'exactitude des informations fournies par ses sources. Pour les documents rédigés dans une langue autre que l'anglais (tels qu'un acte de naissance délivré dans un pays autre que les USA ou des diplômes scolaires délivrés par des établissements scolaires dispensant leur enseignement en langue étrangère), les agents de l'USCIS doivent pouvoir lire et comprendre les documents en anglais.
C'est là qu'un demandeur aura besoin de la
En résumé, une traduction certifiée est une déclaration officielle selon laquelle un traducteur ou une traductrice atteste qu'il ou elle a traduit avec exactitude en anglais un document rédigé dans une autre langue.
Tout document en langue étrangère doit être accompagné d'une traduction intégrale en anglais que le traducteur ou la traductrice a certifié complète et correcte, et d'une attestation du traducteur ou de la traductrice certifiant qu'il ou elle dispose des compétences nécessaire pour traduire la langue étrangère en anglais.
Il est impératif qu'une traduction certifiée soit :
-
Complet : aucune information ne doit manquer dans la traduction, aussi petite ou insignifiante soit-elle. La copie traduite doit refléter, tant sur le fond que sur la forme, le document en langue originale.
-
Correct : La traduction certifiée du document en langue d'origine doit être effectuée correctement et, en particulier pour les documents juridiques et pédagogiques, la terminologie linguistique correspondante doit être utilisée, ce qui nécessite souvent l'intervention d'un traducteur expert.
-
Compétence : Les traductions certifiées par l'USCIS sont certifiées non seulement pour la fabrication du papier, mais aussi pour garantir qu'un traducteur compétent a terminé le travail et qu'il peut être tenu responsable du travail si nécessaire. C'est pourquoi de nombreux traducteurs et agences réputés font figurer leurs coordonnées sur la certification afin d'être disponibles pour toute demande de clarification. Pour les besoins de votre demande, ces professionnels doivent également être facilement contactables par le personnel de l'USCIS ou par votre avocat spécialisé dans l'immigration au cas où des précisions seraient nécessaires pour votre traduction.
Avez-vous besoin de
services de traduction certifiée ?Faites traduire et certifier votre document par un traducteur professionnel avec une livraison en moins de 12 heures.
Documents courants pour l'USCIS
L'immigration légale aux États-Unis se produit pour différentes raisons. Il existe des cas où un ressortissant étranger peut chercher refuge aux États-Unis (demande d'asile). Mais l'immigration peut prendre différentes formes : immigration fondée sur la famille, investisseurs désireux de vivre aux États-Unis, employeurs américains qui font venir des travailleurs étrangers et, bien sûr, de nombreuses catégories d'immigrants spéciaux comme les adoptions, les travailleurs religieux, les mineurs d'âge, etc.
Tous ces cas nécessitent des preuves spécifiques qui doivent être fournies sous forme de documents, et selon le cas, il peut s'agir simplement d'un certificat de naissance du pays d'origine ou de « toutes les œuvres publiées » pour une candidature basée sur les talents. Nous nous retrouvons souvent à traduire des articles de journaux parlant d'un candidat à l'immigration et de ses aptitudes dans son domaine. Nous avons même traduit de nombreux articles pour des coiffeurs, des artistes, des mannequins et des acteurs.
Voici une liste des documents habituellement traduits pour l'USCIS :
- Diplômes en langues étrangères (et parfois des diplômes scolaires américains délivrés en latin)
- Actes de naissance
- Actes de mariage
- Jugement/Certificat de divorce
- Casier judiciaire
- Travaux publiés
- Relevés scolaires
- Actes de propriété
Qui peut traduire des documents juridiques pour l'USCIS ?
Selon le Code of Federal Regulations, 8 CFR 103.2(b)(3), « Tout document soumis à l'USCIS contenant une langue étrangère doit être accompagné d'une traduction intégrale en anglais dont le traducteur ou la traductrice a certifié qu'elle est complète et exacte, et de la certification du traducteur ou de la traductrice qu'il ou elle dispose des compétences nécessaires pour traduire de la langue étrangère en anglais ». Un avocat spécialisé dans l'immigration, qui se rend constamment au Federal Plaza (site de l'USCIS à New York) pour affaires, nous a avoué qu'il était étonné de voir autant de traductions certifiées avec l'en-tête de MotaWord. Il est certainement utile d'utiliser une marque connue dans votre dossier de candidature afin d'en faciliter le traitement, qui peut déjà être assez compliqué en soi. Mais, pour revenir à la question qui nous occupe, vos traductions certifiées doivent être effectuées par un professionnel ou une entreprise qui a les connaissances nécessaires pour fournir des traductions complètes et précises et qui sait comment certifier son travail conformément aux exigences de l'USCIS..
Qui a besoin des services de traduction certifiée de documents destinés à USCIS ?
En clair, toute personne qui immigre aux États-Unis d'Amérique (USA) ou qui demande la naturalisation a besoin de services de traduction certifiée.
Toutefois, ce n'est pas le seul cas où des traductions certifiées sont nécessaires.
Les personnes qui soumettent leurs diplômes de médecine ou leurs relevés de notes pour passer l'USMLE (examen de l'Association médicale américaine) administré par l'ECFMG (Educational Commission for Foreign Medical Graduates) doivent avoir des traductions certifiées en anglais de leurs diplômes et relevés de notes rédigés dans une autre langue.
Les étudiants étrangers qui s'inscrivent dans des écoles américaines doivent disposer de la traduction certifiée de leurs diplômes et relevés de notes.
En outre, les procédures judiciaires impliquant des parties étrangères et les documents de communication préalable rédigés dans une langue autre que l'anglais nécessitent des traductions certifiées en anglais. Et bien sûr, les documents soumis aux autorités étrangères (consulats, etc.) doivent faire l'objet de traductions certifiées (cette fois de l'anglais vers l'autre langue) afin d'être traités.
Quels documents nécessitent une traduction certifiée ?
Nous avons déjà abordé ce sujet dans la section « Documents courants pour l'USCIS », mais allons un peu plus loin.
Tous les documents soumis à l'appui d'une demande ou d'une pétition doivent également avoir une traduction en anglais. Cette traduction doit être accompagnée d'une certification du traducteur ou de la traductrice qui atteste que la traduction est à la fois complète, exacte et que le traducteur ou la traductrice dispose des compétences nécessaires. Les exemples incluent les certificats de naissance, les certificats de mariage, les relevés de notes universitaires et les casiers judiciaires.
Il est également important de savoir quelles informations l'USCIS exige dans un document. Dans certains cas, lorsque le document original est long, les pays délivrent un extrait du document. Ces extraits ne seront acceptés que s'ils contiennent les informations requises et s'ils ont été produits par un fonctionnaire autorisé. (le « conservateur des documents »)
Un prestataire de services de traduction certifié compétent doit être en mesure de répondre facilement à vos questions. Cette disponibilité est une priorité pour MotaWord, c'est pourquoi nous sommes disponibles 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 grâce à une option de chat en direct qui vous permet d'entrer en contact avec un expert de notre équipe en quelques minutes.
Puis-je traduire mes propres documents pour l'USCIS ?
Les personnes bilingues demandent souvent, et à juste titre, si elles peuvent traduire leurs propres documents en anglais pour les soumettre à l'USCIS. La réponse est non. Vous ne pouvez pas traduire votre propre acte de naissance ou diplôme en anglais et soumettre la traduction à l'USCIS pour votre demande.
Alors qui peut le faire ?
Un traducteur agréé professionnel (quelqu'un qui gagne sa vie en traduisant et qui a de l'expérience dans la fourniture de services de traduction de documents à soumettre à l'USCIS) ou une société de traduction qui fournit ce service dans plusieurs langues sont votre meilleur choix.
Quelles sont les exigences de l'USCIS en matière de traductions certifiées depuis une langue étrangère ?
Pour récapituler toutes les informations fournies ci-dessus, l'USCIS exige les traductions anglaises certifiées de tout document justificatif rédigé dans une autre langue que l'anglais. Cette traduction certifiée doit être effectuée par un prestataire de services de traduction certifiant que « [le traducteur ou la traductrice] dispose des compétences nécessaires pour traduire de la langue étrangère vers l'anglais ». Ainsi, la traduction certifiée doit être « complète, précise et réalisée par un traducteur ou une traductrice disposant des compétences nécessaires. »
Tous les traducteurs proposent-ils ce service ?
Non, tous les services de traduction n'offrent pas de services de traduction certifiée. Assurez-vous que ce service est proposé avant de vous engager auprès d'un prestataire de services de traduction. Chez MotaWord, l'un de nos points forts et de vous renvoyer, dans la plupart des cas, votre traduction certifiée dans les heures qui suivent l'envoi de vos documents. MotaWord propose des services de traduction certifiés par l'USCIS. Pourquoi ne pas nous donner une chance de répondre à vos besoins en matière de traducteurs certifiés USCIS ?
L'USCIS exige-t-il une traduction notariée ?
La réponse courte est « non ». L'USCIS est tout à fait clair sur ses exigences en matière de traduction de documents. Sur leur site Web, qui est la seule ressource fournissant des informations sur la manière dont les demandes liées à l'immigration doivent être soumises, l'USCIS a inclus cette phrase pour la traduction de documents en langue étrangère : « Traductions. Tout document contenant une langue étrangère soumis à l'USCIS doit être accompagné d'une traduction complète en anglais dont le traducteur a certifié qu'elle est complète et précise, et d'une certification du traducteur attestant qu'il est compétent pour traduire de la langue étrangère vers l'anglais. « (Titre A, chapitre I, sous-chapitre B, partie 103, sous-partie A, § 103.2)
Tout ce que l'USCIS exige pour la traduction de documents non anglais, c'est qu'ils soient « certifiés ». Pas d'authentification par un notaire nécessaire.
services de traduction certifiée ?
Existe-t-il des services de traduction certifiés gratuits à des fins d'immigration ?
Il arrive que des cabinets d'avocats, des avocats spécialisés en droit de l'immigration ou des agences d'aide à l'immigration prennent en charge un dossier à titre gracieux. « Pro bono » est l'abréviation de l'expression latine « pro bono publico », signifiant « pour le bien public ». Dans les cas où le demandeur est un demandeur d'asile sans ressources ou un mineur, les professionnels de l'immigration travailleront avec des sociétés de traduction pour obtenir une traduction certifiée gratuite ou une traduction à prix très réduit.
Mais en général, comme les traducteurs consacrent du temps et des efforts à ce travail et que les employés de l'agence de traduction en font autant, il est très rare que le service de traduction certifiée pour l'USCIS soit gratuit. Chez MotaWord, nous travaillons avec certains cabinets d'avocats et nous honorons leurs demandes de travail bénévole sur certaines affaires, si nos traducteurs sont également d'accord et acceptent de fournir des traductions certifiées gratuites.
Découvrons les exigences de traduction de l'USCIS et les approbations des demandes, les services de traduction de documents certifiés par l'USCIS
Comment obtenir une traduction certifiée ?
Obtenir des services de traduction certifiée pour vos documents d'immigration n'a jamais été aussi simple. Lorsque vous avez besoin de traductions certifiées, il est essentiel de vous assurer qu'elles sont exactes, authentiques et qu'elles répondent aux exigences de l'USCIS. La bonne nouvelle est que le partenariat avec des fournisseurs de traduction professionnels tels que MotaWord offre une solution simple. Grâce à notre expertise dans le traitement des traductions certifiées par l'USCIS, nous avons simplifié le processus pour répondre à vos besoins.
Chez MotaWord, nous proposons des services de traduction certifiés dans plus de 110 langues, garantissant ainsi la traduction précise de vos documents pour les applications de l'USCIS. Notre plateforme unique fournit même la certification et la légalisation gratuites de vos traductions, garantissant ainsi leur conformité aux directives de l'USCIS. Pour déterminer le coût de votre traduction, il vous suffit de cliquer sur notre page de devis, où vous obtiendrez un devis instantané.
Notre système efficace garantit que vous aurez vos documents traduits dans les 12 heures, ce qui vous permet de gagner du temps et d'accélérer le processus de demande d'immigration. Avec MotaWord, vous pouvez faire confiance à nos traducteurs qualifiés et à la commodité de notre plateforme conviviale. Nous sommes là pour vous aider à faire face aux complexités de la traduction certifiée en toute simplicité et en toute confiance.
Combien coûte une traduction certifiée ?
Le coût d'une traduction certifiée peut varier en fonction de plusieurs facteurs, notamment la paire de langues, la longueur du document et la complexité du contenu. Il est essentiel de prendre en compte la valeur de l'exactitude et de la conformité lorsque vous recherchez des services de traduction certifiés pour les applications de l'USCIS ou à d'autres fins officielles.
Chez MotaWord, nous proposons un moyen transparent et pratique de déterminer le coût de votre traduction certifiée. Notre page de devis vous permet de saisir votre document et votre paire de langues, pour obtenir un devis instantané pour vos besoins de traduction. Cela élimine toute conjecture et garantit que vous avez une bonne compréhension des coûts initiaux.
Ce qui distingue MotaWord, c'est notre engagement à fournir des services de traduction certifiés abordables sans pour autant sacrifier la qualité. Nous comprenons l'importance de traductions précises à des fins légales et officielles, c'est pourquoi nous avons conçu notre plateforme pour proposer des solutions rentables.
Que se passe-t-il si vos documents traduits sont rejetés par l'USCIS ?
L'USCIS est connu pour être très strict sur les traductions en anglais des documents en langue étrangère qu'il reçoit. Si un problème se pose, l'USCIS procédera à une demande de preuves supplémentaires (RFE). Une RFE peut être demandée dans les cas suivants :
-
Document traduit contenant des inexactitudes
-
Document traduit qui n'est pas ou semble ne pas être authentique
-
Manque d'informations sur le traducteur ou la traductrice
-
Le traducteur ou la traductrice ne semble pas acceptable ou
-
La certification effectuée par le traducteur ou la traductrice est inacceptable Une RFE, en plus de retarder votre processus de demande qui est déjà assez long, peut entraîner un refus si, pour une raison quelconque, la réponse à la RFE n'est pas reçue à temps.
Il est toujours préférable de s'en tenir à un prestataire de services qui connaît son métier, qui est responsable et fiable.
Nous avons essayé de couvrir toutes les questions que vous pouvez vous poser lorsque vous cherchez des réponses à vos besoins de traduction USCIS. Si nous avons oublié quelque chose, n'hésitez pas. Contactez-nous immédiatement.
Si vous avez lu jusqu'au bout cet article... vous devez maintenant savoir comment obtenir une traduction certifiée pour votre processus d'immigration.
Confiez-nous votre traduction USCIS pour que vous puissiez avancer dans votre demande.
Comment commander une traduction certifiée pour l'USCIS en ligne ?
Le processus de commande d'une traduction certifiée peut sembler intimidant, mais avec la plateforme conviviale de MotaWord, c'est incroyablement simple. Suivez ces étapes simples pour obtenir votre traduction certifiée rapidement et facilement :
Étape 1 : Visitez notre page de devis
Commencez par vous rendre sur le site Web de MotaWord et visitez la page des citations. C'est ici que vous allez commencer le processus de traduction de vos documents. La page est conçue pour être intuitive et vous guider à chaque étape sans aucun problème.
Étape 2 : Téléchargez votre document
Une fois sur la page du devis, la première chose à faire est de télécharger le document à traduire. Qu'il s'agisse d'un certificat de naissance, d'un certificat de mariage ou de tout autre document officiel, cliquez simplement sur le bouton de téléchargement et sélectionnez le fichier sur votre appareil. MotaWord prend en charge de nombreux formats de fichiers, notamment PDF, JPEG et DOCX, ce qui facilite le téléchargement de vos documents dans le format que vous avez.
Étape 3 : Choisissez votre paire de langues
Une fois votre document chargé, vous serez invité à sélectionner la paire de langues pour votre traduction. Par exemple, si vous traduisez un document de l'espagnol vers l'anglais, vous allez sélectionner « espagnol » comme langue source et « anglais » comme langue cible. MotaWord propose des services de traduction certifiés dans plus de 120 langues, vous n'aurez donc aucun mal à trouver la bonne paire de langues.
Étape 4 : Obtenez votre devis instantané
Une fois votre document téléchargé et la paire de langues sélectionnée, il est temps d'obtenir votre devis instantané. La plateforme de MotaWord calcule rapidement le coût en fonction du nombre de mots et de la complexité de la traduction. La meilleure partie ? Le devis est fourni instantanément, sans obligation de procéder. Cette transparence vous permet de voir exactement combien coûtera le service avant de vous engager.
Étape 5 : Passez votre commande
Satisfait du devis ? Passez simplement votre commande en suivant les instructions pour finaliser votre achat. MotaWord accepte différents modes de paiement, garantissant ainsi une transaction fluide et sécurisée. Une fois votre commande passée, le processus de traduction commence immédiatement.
Étape 6 : Recevez votre traduction certifiée
Après avoir passé votre commande, vous pouvez vous asseoir et vous détendre pendant que les traducteurs experts de MotaWord se mettent au travail. La plupart des traductions certifiées sont effectuées en seulement 12 heures, selon la longueur et la complexité du document. Vous recevrez une notification par e-mail dès que votre traduction sera prête. Vous pouvez ensuite télécharger la traduction certifiée directement depuis la plateforme.
Étape 7 : Révision et téléchargement
Avant de finaliser vos documents, vous pouvez revoir la traduction pour vous assurer que tout répond à vos attentes. Si vous avez besoin de modifications, l'équipe de MotaWord est disponible pour vous aider. Une fois que vous êtes satisfait, vous pouvez télécharger la traduction certifiée et l'inclure dans votre candidature à l'USCIS ou dans tout autre processus officiel sur lequel vous travaillez.
Et c'est tout ! Commander une traduction certifiée via MotaWord est aussi simple que cela.
Traduction de certificats de naissance pour l'USCIS
Lorsqu'il s'agit de demandes d'immigration auprès de l'USCIS, la traduction de votre certificat de naissance est une étape cruciale. L'USCIS exige que tous les documents en langue étrangère, y compris les certificats de naissance, soient traduits en anglais afin de garantir une bonne compréhension par son personnel. Cela est essentiel pour un traitement précis de votre demande et pour éviter d'éventuels retards.
La traduction du certificat de naissance devient particulièrement importante lorsqu'il s'agit de formulaires tels que le N-400 (demande de naturalisation) ou le I-130 (pétition pour un parent étranger). Ces formulaires sont les pierres angulaires du processus d'immigration et nécessitent une documentation précise. Pour en savoir plus sur les exigences de traduction spécifiques à ces formulaires et pour mieux comprendre le processus, vous pouvez consulter nos articles complets sur les formulaires N-400 et I-130.
Pour ceux qui recherchent des réponses détaillées concernant la traduction des certificats de naissance, notre article dédié à la traduction des certificats de naissance pour l'USCIS répond aux questions et préoccupations courantes. Le partenariat avec des fournisseurs de traduction professionnels tels que MotaWord garantit que la traduction de votre certificat de naissance est conforme aux normes de l'USCIS et rationalise le processus de demande d'immigration. En confiant vos besoins de traduction à des experts, vous améliorez la précision et l'authenticité de vos documents, contribuant ainsi à un parcours d'immigration réussi.
Comment puis-je traduire mon acte de naissance en anglais ?
Il faut ici évoquer deux types de documents particuliers lorsque nous parlons de traduction certifiée pour l'USCIS. Les actes de naissance et les actes de mariage sont les deux documents personnels les plus demandés pour la traduction. Bien qu'une traduction de certificat de naissance soit requise pour presque tous les types de demandes d'immigration, les traductions de certificats de naissance I-485 pour l'USCIS sont ce que nos clients nous demandent le plus. I-485 est le formulaire qui permet à une personne déjà sur le territoire d’ajuster son statut vers la résidence permanente. Ces demandes vous permettent de devenir titulaire d'une carte verte grâce à une offre d'emploi, au statut de demandeur d'asile ou au statut de réfugié. Ainsi, la traduction de l'acte de naissance pour la carte verte est le problème que nous savons être lié au I-485. Il est également utilisé par les parents d'un citoyen américain pour demander une carte verte. Comme vous pouvez le constater, lorsqu'une traduction officielle d'un acte de naissance étranger est nécessaire, la demande I-485 de l'USCIS couvre presque tous les cas. Les mêmes questions reviennent ici : « comment traduire un acte de naissance ? », ou « qui peut traduire un acte de naissance pour l'immigration ? ». Le système de devis de traduction instantané de MotaWord permet de répondre facilement à ces questions. En téléversant votre acte de naissance sur notre plateforme et en cliquant sur « obtenir un devis de traduction », vous pourrez voir combien coûte la traduction d'un acte de naissance en anglais et combien de temps cela va prendre. Notre système de devis est 100 % gratuit, et vous n'êtes pas obligé de commander le service de traduction certifiée. Vous pouvez simplement obtenir un devis et comparer le niveau de service et le prix et voir pourquoi MotaWord est le principal fournisseur de services de traduction certifiée pour l'USCIS.
Traduction de certificats de mariage pour l'USCIS
Pour naviguer dans le processus d'immigration de l'USCIS, il faut souvent traduire divers documents, y compris des certificats de mariage, pour se conformer à leurs exigences en matière de langue anglaise. Si vous vous demandez si vous devez traduire votre certificat de mariage pour l'USCIS, la réponse est généralement oui. L'USCIS exige que tous les documents justificatifs en langue étrangère, tels que les certificats de mariage, soient traduits en anglais. Cela garantit une compréhension et un traitement précis de votre demande.
La traduction des certificats de mariage revêt une importance particulière pour les formulaires tels que le N-400, la demande de naturalisation. En tant qu'étape fondamentale pour devenir citoyen américain, l'exactitude de la documentation est primordiale. Si votre demande N-400 implique un conjoint, son certificat de mariage peut également avoir besoin d'une traduction. Pour un aperçu complet de la traduction des certificats de mariage pour l'USCIS et des réponses aux questions courantes, notre article dédié à la traduction des certificats de mariage fournit des informations précieuses. En collaborant avec des fournisseurs de traduction professionnels tels que MotaWord, vous pouvez vous assurer que la traduction de votre certificat de mariage répond aux normes de l'USCIS, facilitant ainsi un processus de demande d'immigration fluide. Le partenariat avec des experts dans le domaine garantit l'exactitude et l'authenticité de vos documents traduits, augmentant ainsi vos chances de réussir votre parcours d'immigration.
Combien coûte la traduction d'un acte de mariage ?
La traduction d'un acte de mariage est en particulier nécessaire pour le processus N-400, « Demande de naturalisation » (Application for Naturalization) de l'USCIS. Le N-400 est le formulaire requis pour le processus de naturalisation. Il s'agit essentiellement de la procédure d'acquisition de la citoyenneté américaine pour les personnes nées dans un autre pays. De nombreux demandeurs N-400 sont mariés et, à ce titre, ils ont besoin d'une traduction de l'acte de mariage légal si celui-ci n'est pas en anglais. Naturellement, lorsqu'il s'agit de traduire des actes de mariage pour l'USCIS, la plupart des personnes veulent savoir « combien coûte la traduction d'un acte de mariage ? ». Si vous avez lu notre article, vous savez probablement déjà que pour savoir combien coûterait la traduction d'un certificat de mariage pour l'USCIS, il suffit de consulter la page de devis, de télécharger votre certificat au format pdf ou jpeg et d'obtenir un devis instantané. Quand nous disons INSTANT, nous le pensons vraiment. Dès que vous téléversez votre acte de mariage pour obtenir un devis de traduction sans obligation, nos algorithmes effectuent un comptage des mots et vous indiquent instantanément le temps nécessaire à la traduction de votre document et son coût.
Le prix de la traduction d'un certificat de mariage dépend du pays émetteur du certificat de mariage, mais il varie entre 15 dollars et plus de 95 dollars pour les certificats de mariage de plusieurs pages contenant de nombreuses informations. Encore une fois, si vous vous demander « où puis-je traduire mon acte de mariage ? », « comment traduire un acte de mariage ? », ou « combien coûte la traduction d'un acte de mariage pour l'USCIS ? »,retenez simplement que MotaWord vous offre ce service et la possibilité d'obtenir un devis de traduction instantanément.
services de traduction certifiée ?
Service de traduction certifiée pour les avocats spécialisés dans l'immigration
MotaWord est le fournisseur de traduction certifié par l'USCIS pour les avocats et les cabinets d'avocats spécialisés dans l'immigration aux États-Unis et au Canada. Grâce à notre base de traducteurs hautement qualifiés et contrôlés en permanence, à notre plateforme opérationnelle entièrement automatisée, disponible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, et à la possibilité de discuter en direct avec un chef de projet 24 heures sur 24, nous sommes votre partenaire idéal. Vous pouvez facilement utiliser MotaWord à tout moment, en tant que professionnel de l'immigration, afin d'obtenir un devis instantané pour les traductions de tous types de documents. Il vous suffit de visiter notre page de devis et de télécharger votre document. MotaWord peut facilement vous indiquer la langue de votre document en cas de doute et vous fournira un devis instantané de services de traduction certifiée pour USCIS indiquant le prix et le délai d'exécution. Comme nous nous plaisons à le dire, il n'y a jamais de « facturation minimum » chez MotaWord pour les traductions. Nous sommes également fiers de la qualité de nos services, car nous n'utilisons que des traducteurs qualifiés et des technologies de pointe, ce qui garantit non seulement la précision, mais aussi la rapidité des travaux. La plupart de nos traductions certifiées destinée à l'USCIS sont réalisées en quelques heures seulement à partir du moment où elles sont commandées. MotaWord est un partenaire idéal que les avocats spécialisés dans l'immigration peuvent recommander à leurs clients. Notre plateforme de traduction est localisée en arabe, chinois, espagnol, allemand, français, italien, russe, portugais (brésilien) et turc. Vos clients non anglophones peuvent facilement naviguer sur notre plateforme et commander leurs traductions en toute simplicité. Ils peuvent traduire des documents pour l'USCIS et les préparer pour leur application USCIS, plus rapidement et plus économiquement que jamais. Si vous souhaitez utiliser notre service de manière continue, en volume, et voir si nous pouvons offrir à votre entreprise des avantages supplémentaires, tels que des coupons de réduction pour vos clients immigrés, des gestionnaires de comptes dédiés et des intégrations avancées, contactez-nous. Un simple petit mot suffira. Notre page sur les tarifs de traduction pour les services de traduction spécialisés serait un bon moyen pour que quelqu'un vous contacte. Et si, en tant que cabinet d'avocats spécialisé dans l'immigration, vous souhaitez apporter vos services à davantage de clients dans leur propre langue en localisant et en mettant à jour en permanence votre site web et vos offres, vous êtes également au bon endroit. Le service de « localisation active » de MotaWord vous permet de localiser en permanence votre site web en insérant simplement une petite ligne de code dans votre site. Pour en savoir plus sur la traduction de votre site Web, consultez notre article intitulé « Traduction de sites Web : tout ce que vous devez savoir ».
Service de traduction certifié par l'USCIS pour les membres de l'AILA
Depuis mai 2021, MotaWord a accepté le programme de services des membres de l'American Immigration Lawyers Association (AILA) et y participe. Nous sommes fiers de faire partie d'une petite poignée de fournisseurs de services sélectionnés et d'être le seul fournisseur de traduction du programme.
L'AILA est l'association nationale comprenant plus de 15 000 avocats spécialisés dans l'immigration. Un communiqué de presse conjoint a été diffusé dans tous les États-Unis le 27 avril 2021 pour annoncer ce partenariat. Vous trouverez de plus amples informations sur l'offre MotaWord destinée aux professionnels du droit membres de l'AILA dans cet article intitulé « Les avantages de la traduction certifiée pour les membres de l'AILA ».
Conclusion
Naviguer dans les complexités des traductions certifiées par l'USCIS peut être une tâche ardue, mais avec les bonnes connaissances et les bonnes ressources, cela devient beaucoup plus facile à gérer. Il est essentiel de veiller à ce que vos documents soient traduits de manière précise et professionnelle pour le succès de votre demande d'immigration. En comprenant l'importance de traductions précises, les exigences de l'USCIS et les avantages de travailler avec un service de traduction certifié comme MotaWord, vous pouvez éviter les pièges courants et rationaliser votre processus de candidature.
N'oubliez pas que les traductions certifiées ne consistent pas seulement à convertir des mots d'une langue à une autre ; elles visent à préserver l'intégrité et l'intention de vos documents originaux d'une manière conforme aux normes légales et administratives. L'expertise de MotaWord en matière de fourniture de traductions rapides, précises et certifiées garantit que vos documents seront acceptés sans problème, vous donnant ainsi la tranquillité d'esprit tout au long de votre parcours d'immigration.
Prenez les mesures nécessaires pour que vos documents soient traduits correctement dès la première fois. Choisissez un service de traduction fiable qui comprend les nuances des exigences de l'USCIS et qui peut fournir des traductions de haute qualité dans des délais serrés. Avec le soutien approprié, la navigation dans le processus de traduction certifiée par l'USCIS peut être simple et sans stress, vous rapprochant ainsi de la réalisation de votre rêve américain.