chinese translation services
Опубликовано 10 декабря 2019 г. - Обновлено 1 октября 2024 г.

Китайские Переводы Под Пристальным Вниманием Цензоров

Резюме: Кен Лю, китайский переводчик, раскрывает богатую современную научную фантастику в Китае, избегая при этом гнева китайских цензоров.

Китайские переводы под цензурой

Литературные произведения всегда находились под пристальным вниманием властей. И те работы, которые привлекают наибольшее внимание — почти всегда нежелательные — касаются социальных или государственных проблем. В результате писатели находят изобретательные, тонкие способы обращения с темами, за которые их могут запретить, посадить в тюрьму или похуже. Как китайские переводчики остаются верными намерениям оригинала, не создавая при этом политических проблем для автора и не провоцируя цензуру? Ответ: очень осторожно.

Кен Лю делает себе имя как проницательный переводчик и куратор китайской научной фантастики. Семь лет назад, в 2012 году, к нему обратилась китайская компания с предложением сделать перевод на английский язык научно-фантастического романа «Проблема трех тел». Это был первый раз, когда перед ним стояла задача перевести сложный роман с китайского на английский. Погрузившись в произведение, он пришел к мнению, что роман был бы лучше с крупными структурными изменениями, которые ярче рассказывали бы историю. Эти изменения в романе означали подчеркивание насилия и угнетения Культурной революции, что в конечном итоге приводит к межзвездному столкновению. Когда Кен Лю предложил эти изменения, Цысин Лю, автор, немедленно согласился, заявив, что это было его первоначальным намерением.

Это прекрасный пример парадоксальной цитаты автора Хорхе Луиса Борхеса:

«Оригинал не соответствует переводу».

Удаление повествования из настоящего и помещение его в другое время и место всегда было приемом, используемым авторами для защиты от цензуры. Шекспир работал в елизаветинской Англии, где в 1559 году закон страны гласил, что нельзя ставить пьесы, затрагивающие «... вопросы религии или управления общественным имуществом». А в 1606 году был принят закон, предписывавший штраф в размере 10 фунтов за выступления, которые высмеивали или богохульно говорили о Боге, Иисусе Христе, Святом Духе или Троице. Узнайте больше здесь Шекспир и цензура

Так же, Опера Верди «Бал-маскарад» , претерпел несколько изменений, чтобы удовлетворить требования цензоров не оскорблять членов королевской семьи.

Прочитайте больше:

Global Shakespeare: перевод пятистопного ямба

Философия качественного перевода с Хорхе Луисом Борхесом

Кен Лю больше, чем китайский переводчик. Он романист и автор рассказов, который активно ищет заставляющих задуматься китайских писателей, которые заслуживают более широкой читательской аудитории. Этот кураторский акт требует поиска на интернет-форумах, сайтах социальных сетей и платформе самостоятельной публикации Daoban. Его друзья в Китае присылают ему научно-фантастические произведения, которые можно найти только в приложениях внутри Китая. И часть его работы состоит в том, чтобы оставаться в курсе того факта, что некоторые литературные произведения могут быть политически чувствительными. Он считает частью своей работы преодолевать опасные трудности тем, которые могут угрожать общественному порядку.

Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Ваш документ будет переведен профессиональным переводчиком всего за 12 часов.


Через два года после первого знакомства с «Задачей трех тел» книга была опубликована и получила широкое признание, стала лауреатом премии Хьюго 2015 года (в области научной фантастики) и, вместе со следующими двумя книгами трилогии, получила широкое признание. продать почти девять миллионов копий.

В недавней статье в Журнал Нью-Йорк Таймс , Кен Лю говорит о ненадежной задаче перевода политически чувствительных произведений: «Это очень сложный танец — попытаться донести идею, которую они пытаются донести, не изображая писателей как диссидентов». Он спрашивает авторов, насколько ясно он должно быть в его переводе, где оригинал мог иметь несколько возможных значений и двусмысленность. Его целью является не построчный перевод, а тот, в котором он воссоздает основной эффект оригинала, сохраняя голос автора.

Узнайте больше о Кене Лю из этого восхитительного интервью, в котором перевод, письмо, технологии, блокчейн, времяпрепровождение с детьми — все это стоит изучить.

Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды

Контакты

Опубликовано 10 декабря 2019 г.

Калькулятор стоимости перевода

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
`
Русский
Русский