Нужен ли вам заверенный перевод малайзийских или сингапурских документов для получения визы, грин-карты или поступления в университет? MotaWord предоставляет сертифицированные переводы, соответствующие требованиям USCIS, которые на 100% принимаются государственными учреждениями, судами и образовательными организациями.
При стоимости одной страницы от $5 до $24,99 вы получаете профессиональную человеческую точность без скрытых платежей. Большинство стандартных малайских сертификатов доставляются в течение 12—24 часов, и вы можете получить мгновенное предложение по сертифицированному переводу за считанные секунды.
При подаче документов на иностранных языках в Службу гражданства и иммиграции США (USCIS) простого перевода недостаточно. Вы должны предоставить заверенный перевод - полную, дословную версию на английском языке, сопровождаемую подписанным сертификатом точности на профессиональном бланке.
Хотя многие малайзийские документы из Jabatan Pendaftaran Negara (JPN) написаны на двух языках, официальные печати, пометки на полях и специальные юридические заголовки часто написаны исключительно на малайском языке. Чтобы избежать «запроса доказательств» (RFE), каждый элемент на странице должен быть полностью переведен. В MotaWord наша служба сертифицированного перевода на малайский язык обеспечивает запись каждой печати, подписи и аннотации, предоставляя вам документ, готовый к немедленной юридической подаче.
Малайский — это язык административной точности и регионального значения в Юго-Восточной Азии. Независимо от того, переезжаете ли вы из Куала-Лумпура, Джорджтауна или Сингапура, мы понимаем, что ваши документы — от Sijil Kelahiran (свидетельство о рождении) до Sijil Perkahwinan (свидетельство о браке) — являются основой вашей поездки в Соединенные Штаты.
В нашем процессе сертифицированного перевода малайских документов участвуют лингвисты-носители языка, которые понимают специфическую терминологию, используемую государственными органами Малайзии и Сингапура. Мы уделяем особое внимание транслитерации имен и переводу сложных исламских правовых терминов, содержащихся в сурате Никах («Брачные контракты»), обеспечивая их соответствие самым высоким правовым стандартам.
Мы знаем, что навигация по иммиграционной системе США может быть напряженной. Хотя MotaWord использует передовые технологии для обеспечения лучшей в отрасли скорости, мы считаем, что ваш важный сертифицированный перевод заслуживает человеческого подхода.
MotaWord предоставляет круглосуточную поддержку в чате с живыми операторами, чтобы вы никогда не оставались в одиночестве. Если вам нужно уточнить написание имени, соответствующего вашему паспорту, или вы хотите срочно обратиться за получением разрешения на получение полицейского разрешения, настоящий человек, который ценит ваш успех, поможет вам в считанные секунды.
Помимо нашего специализированного малайского опыта, MotaWord является мировым лидером в предоставлении услуг сертифицированного перевода для Службы гражданства и иммиграции США на более чем 116 языках.
Независимо от того, являетесь ли вы заявителем, кандидатом или иммиграционным адвокатом, вы можете узнать больше о нашей 100% гарантии одобрения и о полном спектре языков, на которых мы работаем, чтобы обеспечить успешное рассмотрение вашей заявки.
Узнайте, как перевести свидетельство о рождении, выданное на малайском языке, для целей иммиграции или трудоустройства. Избегайте запросов на дополнительную информацию и соблюдайте стандарты сертифицированного перевода. Прочитайте полную статью здесь.
Итак, какие документы всегда следует переводить и заверять? Давайте рассмотрим подробнее. Прочитайте полную статью здесь.
Всё, что вам нужно знать о сертифицированных переводах для USCIS, чтобы ваше заявка была одобрена с первого раза. Чтобы прочитать статью полностью, пожалуйста, нажмите здесь.
Официальный перевод документов требуется государственным органам или агентствам, которым необходимо, чтобы перевод имел дополнительный уровень сертификации качества. Прочитайте полную статью здесь.
Что такое заверенный перевод? Отличается ли он от обычного перевода? Можно ли при необходимости заверить обычный перевод? Чтобы прочитать статью полностью, пожалуйста, нажмите здесь.
| Название документа (малайский) | Английский эквивалент | Почему необходима сертификация |
|---|---|---|
| Sijil Kelahiran | Birth Certificate | To verify identity and parentage for USCIS. |
| Sijil Perkahwinan / Surat Nikah | Marriage Certificate | Essential for spousal and family-based petitions. |
| Sijil Kelakuan Baik (CGC) | Certificate of Good Conduct | Mandatory for background checks and security. |
| Ijazah / Diploma | University Degree | Required for H-1B visas and employment. |
| Transkrip Akademik | Academic Transcript | Necessary for university admissions and evaluations. |
| Sijil Kematian | Death Certificate | Often required for probate or beneficiary claims. |
Полный дословный перевод: Без аннотаций. Каждая цифровая подпись и ссылка на QR-код переведены.
Сертификат точности:Подписанное заявление на фирменном бланке MotaWord, подтверждающее компетентность переводчика.
Профессиональное форматирование: мы копируем исходный макет ваших малайских документов, чтобы должностные лица могли легко их сравнить.
Гарантия соответствия транслитерации: Мы гарантируем, что имена будут точно соответствовать вашему заграничному паспорту.
Именно то, что мне было нужно, когда мне это было нужно. Они были быстрыми, эффективными и доступными! Я волновалась и думала, что у меня мало вариантов, пока не нашла Motaword. Они сделали отличную работу менее чем за 14 часов в выходные дни. Большое спасибо!
Letícia Mottola Araujo
На данный момент я использовал MotaWord для более чем десятка крупных проектов различной сложности, которые необходимо было подать в иммиграционные суды и USCIS. Они всегда выполняют свою работу превосходно и исполняют заказы в кратчайшие сроки. Они также очень оперативно реагируют на просьбы о редактировании и делают для моих клиентов даже больше, чем нужно...
Hope Long
Я отправил документ, требующий срочного перевода, нескольким поставщикам услуг, но Motaword оказался единственным, кто смог выполнить его вовремя, а их служба поддержки была очень отзывчивой и доброжелательной. Офис USCIS принял заверенный перевод. Я снова стану вашим клиентом.
Robert Valmassoi
Всё, что вам нужно знать о сертифицированных переводах для USCIS, чтобы ваше заявка была одобрена с первого раза.
Наши расценки прозрачны: от $5 за страницу до $24,99. Сертификация всегда включена бесплатно. Вы можете получить мгновенное предложение по сертифицированному переводу на сайте www.motaword.com/quote и загрузка документов на малайском языке.
Обычно да. Даже если заголовки двуязычные, официальные печати, подписи регистраторов и пометки на полях обычно написаны только на малайском языке. Служба гражданства и иммиграции США требует полного заверенного перевода всего документа, чтобы все детали были юридически зафиксированы.
Да. Мы хорошо знакомы с цифровыми и физическими форматами, выпущенными Министерством иностранных дел Малайзии, и предоставляем для них переводы, на 100% соответствующие требованиям Службы гражданства и иммиграции США.
Мы будем очень рады ответить на любые ваши вопросы. И мы с удовольствием проведём живую презентацию для вашей организации с одним из наших коллег. Если вам нужен быстрый и точный перевод в рамках бюджета, вы обратились по адресу. Всё, что вам нужно сделать, это связаться с нами.