sabahattin ali poems
Veröffentlicht am 14. April 2022 - Aktualisiert am 9. Juli 2025

Übersetzen ins Englische - Sabahattin Ali

Madonna im Pelzmantel - Geschrieben von Sabahattin Ali

Ursprünglich 1943 veröffentlicht. Aus dem Türkischen übersetzt von Maureen frei und Alexander Dawe

„… … was mir am wichtigsten ist, ist die Stimme. Und die Stimme dieses Erzählers ist wie Honig. Alles, was ich tun musste, war herauszufinden, wie ich zu dieser Stimme komme, wie ich ihren Fluss und ihre Wahrhaftigkeit wiederherstellen kann.“
- Maureen Freely, über den Übersetzungsprozess in an Interview mit Hurriyet Daily News.

Die im Mai 2016 erschienene, mit Spannung erwartete englische Übersetzung von Madonna in a Fur Coat des türkischen Autors Sabahattin Ali ist endlich in den Regalen erhältlich. Bei einer reichhaltigen Handlung und einem fesselnden, kontroversen Autor kann man nicht umhin, sich zu fragen, warum es so lange gedauert hat, bis der Roman im türkischen Original veröffentlicht wurde, um englischsprachige Verlage anzuziehen. Maureen Freely, leitende Übersetzerin des Projekts, führt dies schlicht auf mangelndes Interesse an türkischen Romanen zurück. Gibt den Übersetzern die Anerkennung für einen Großteil der Dynamik bei der Öffnung der türkischen Literatur für die Welt; es ist die harte Arbeit von Übersetzer die für die Belichtung verantwortlich sind.

Benötigen Sie
Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument von einem professionellen Übersetzer übersetzen – Lieferung innerhalb von nur 12 Stunden.


  • Madonna im Pelzmantel ist ein türkischer Bestseller-Klassiker, der Geschlechterrollen hinterfragt und mit Konzepten von Liebe und Entfremdung spielt. Die Geschichte folgt der Hauptfigur Raif Efendi durch das Berlin der Zwischenkriegszeit der 1920er Jahre, wo er ein Gemälde trifft und es ist ein Künstler, der zur Liebe seines Lebens wird. Raif kämpft darum, mit seiner willensstarken Partnerin Maria an seinem neuen Leben festzuhalten, während die beiden langsam weiblich bzw. männlich zu werden scheinen. Maria, eine stolze Feministin, liebt Raifs nicht bedrohliches Temperament und Raif verliebt sich in Marias Unabhängigkeit.
  • Maureen Freely, Präsidentin von Englischer Stift : eine Organisation, die sich dem Kampf gegen die Zensur und der Verteidigung der Rechte von Schriftstellern auf der ganzen Welt verschrieben hat, kommentiert die Türkei zum Zeitpunkt der Veröffentlichung: „[Die 1940er Jahre] waren wirklich ein Moment in der Türkei, der dem Moment, den wir erleben, sehr, sehr nahe kommt jetzt. Es war eine faschistische, ultranationalistische Zeit, und die Sozialisten waren der ISIS des Tages. Jeder, der ein Dissident war, war ein Terrorist – das ist genauso wie heute. Was sie jetzt tun – und das tun sie in der Türkei seit einem Jahr –, ist, dass sie fast allen Journalisten ihre Existenzgrundlage entziehen, und auch sonst stellt sie niemand ein. Und das gilt auch für viele Akademiker. Es gibt ungefähr zwei Millionen Menschen, wenn man die Familien mitzählt, die davon betroffen sind, Menschen, die aus der Arbeit genommen wurden und niemand sonst wagt, sie einzustellen. Das war zu der Zeit [von Sabahattin Ali] in der Türkei los, sie erlebte einen weiteren faschistischen Moment.“
  • Sabahattin Ali (1907-1948) war ein äußerst politischer Mensch, erlitt Gefangenschaft und wurde von den türkischen Behörden seiner Zeit als gefährlich eingestuft. Er war Familienvater, Zeitungsbesitzer, Redakteur, Schriftsteller und Aktivist. Er mag den meisten westlichen Lesern nicht vertraut sein, aber er war eine wichtige Stimme für die säkularen Türken des 20. Jahrhunderts, und dieser Moment hat hier im 21. Jahrhundert eine jüngste Wiederbelebung erlebt. Heute ist er als einer der beliebtesten Schriftsteller der Türkei bekannt und verkauft jedes Jahr Tausende von Büchern. Er wird vor allem von der Jugend der modernen Türkei als Ikone des Widerstands angesehen, als „Mann, der es gewagt hat, sich gegen die harte Hand des Staates zu stellen“.
  • Alis Tochter, Filiz Ali, lebt derzeit in Istanbul, wo sie Schulen besucht, um mit Teenagern über das Leben und die Arbeit ihres Vaters zu sprechen. Sie berichtet, als sie über Madonna im Pelzmantel sprach, sah sie sowohl Jungen als auch Mädchen weinen. Sie sagt: „Sie erkennen, dass etwas in ihrem eigenen Leben fehlt, etwas, wonach sie suchen, aber in dieser Jetzt-Jetzt-Generation nicht finden können.“

Während die Politik einen Großteil von Alis Werk durchdringt, verdeutlicht Madonna im Pelzmantel, dass das Persönliche politisch ist, und konzentriert sich eher auf die Politik der Liebe als auf die Politik der Regierung. Alis Roman ist bis heute ein fester Text in bulgarischen Gymnasien. Wie Freely betont, erinnert Madonna im Pelzmantel die Leser daran, dass es schon immer Meinungsverschiedenheiten gegeben hat, dass es immer Charaktere gegeben hat, die mit großem Mut herausfordern.

Madonna im Pelzmantel in Zahlen:

41 Alter Sabahattin Ali wurde unter verdächtigen Umständen ermordet. Da er keinen türkischen Pass bekommen konnte, um als Flüchtling nach Europa zu reisen, heuerte Ali in der Hoffnung, der Verfolgung wegen seiner politischen Ansichten zu entgehen, einen Schmuggler an, der ihn über die westtürkische Grenze nach Bulgarien bringen sollte. Während Ali auf einer Bank las, soll ihm der Schmuggler mit einer Schaufel auf den Kopf geschlagen und ihn getötet haben. Es kursieren Theorien, dass der Schmuggler ein Agent des Staates war, der speziell geschickt wurde, um Ali zu ermorden. Niemand weiß, was wirklich passiert ist, noch wurde der Verbleib seiner sterblichen Überreste jemals ausfindig gemacht.

750.000 Anzahl der in der Türkei verkauften Exemplare

75 Anzahl der Jahre, die es nach seiner Veröffentlichung gedauert hat, bis es ins Englische übersetzt wurde.

9 Anzahl der Originalbücher, die die leitende Übersetzerin Maureen Freely geschrieben hat Sie selbst . Ihre Leidenschaft für das Übersetzen entspringt dem tiefen Wunsch, türkische Literatur einem breiteren Publikum zugänglich zu machen.

Für mehr türkische Romane, Rezensionen und Kommentare Folgen Sie hier dem Podcast „Turkey Book Talk“ auf iTunes und Facebook hier.

Über diesen Artikel
Famous Translators ist ein MotaWord-Segment, das bemerkenswerte professionell übersetzte Werke und berühmte Linguisten von der Geschichte bis zur Gegenwart präsentiert. Wir recherchieren, stellen zusammen und teilen Geschichten, die für jeden Übersetzer in unserem Blog wichtig sind. Auch du kannst direkt hier auf der MotaWord-Blogseite veröffentlicht werden — kontaktiere einfach info@motaword.com.

Schauen Sie sich unsere vorherigen Artikel der Reihe „Berühmte Übersetzer“ an:

Zitate: Hurriyet , GLLI , Der Wächter , BBC , Washington Post

Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von unserem Team

Kontaktieren Sie uns

Veröffentlicht am 14. April 2022

Kostenrechner für Übersetzungen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.
 
`
Deutsch
Deutsch