divorce certificate translation
Pubblicato il 9 gennaio 2023 - Aggiornato il 21 novembre 2025

Traduzione di un certificato di divorzio

Le traduzioni di divorzi, per lo più certificati, decreti o transazioni, sono richieste, senza sorpresa, circa la metà delle traduzioni di certificati di matrimonio. Un certificato di divorzio è un documento formale utilizzato per dimostrare lo scioglimento di un matrimonio. Una copia del tuo certificato di divorzio potrebbe essere richiesta se desideri sposarti di nuovo o se desideri richiedere determinati benefici, come una pensione. Potrebbe anche essere necessario tradurre il certificato di divorzio in inglese quando si emigra negli Stati Uniti.

In alcuni casi, potrebbe essere necessario fornire una traduzione del certificato di divorzio se il documento è scritto in una lingua che deve essere compresa dalla persona o dall'organizzazione che lo richiede.

USCIS richiede il traduzione giurata di atti di divorzio che non sono in inglese.

Esistono diverse situazioni in cui potrebbe essere necessario tradurre un certificato di divorzio in un paese straniero per motivi personali o legali. Ad esempio, potrebbe essere necessario presentare il documento tradotto a un governo o tribunale straniero per ottenere il divorzio in quel paese. Potrebbe anche essere necessario fornire una traduzione del certificato di divorzio se stai richiedendo un visto o la cittadinanza in un paese straniero o se stai cercando di far riconoscere il tuo divorzio straniero nel tuo paese d'origine. Potresti anche voler tradurre il tuo certificato di divorzio per questioni private o familiari, come aggiornare i tuoi registri o condividere le informazioni con i tuoi parenti.

L'importanza di una traduzione accurata del certificato di divorzio

L'accuratezza della traduzione di un certificato di divorzio è fondamentale per una serie di motivi. Un decreto di divorzio è un documento legale che dimostra la fine del matrimonio. Può essere utilizzato per diverse cose, tra cui richieste di benefici, aggiornamento di documenti personali e divorzio all'estero. Per garantire che possa essere correttamente compreso e utilizzato per lo scopo previsto, le informazioni contenute nel certificato di divorzio devono essere tradotte accuratamente.

Se questo documento viene utilizzato in un paese straniero o in un procedimento legale, la traduzione del decreto di divorzio deve essere accurata perché eventuali errori o discrepanze potrebbero causare malintesi o controversie legali. L'USCIS richiede che la traduzione sia anche «certificata», il che significa che il traduttore fornisce una certificazione attestante che la traduzione è stata eseguita correttamente.

Passiamo ora alla parte interessante: come ottenere la traduzione del certificato di divorzio? Rivediamo ogni passaggio.


Hai bisogno di servizi di traduzione
Fai tradurre e certificare il tuo documento da un traduttore professionista con consegna entro 12 ore.


Fase 1: Ottenere una copia del certificato di divorzio

Se desideri ottenerne una copia, devi metterti in contatto con l'ufficio governativo o il tribunale che ha emesso il certificato di divorzio originale. Questo potrebbe essere il tribunale statale o di contea in cui è stato concesso il divorzio, oppure potrebbe essere l'ufficio dei registri anagrafici dello stato.

Il tuo nome, il nome del tuo ex coniuge e la data del divorzio sono in genere richiesti quando richiedi una copia del certificato. Potrebbe anche essere richiesto un compenso per coprire il costo dell'elaborazione della richiesta, insieme a una prova di identificazione. A seconda dell'organizzazione emittente e delle leggi dello stato in cui è stato concesso il divorzio, potrebbero essere richieste tasse diverse per ottenere una copia di un certificato di divorzio.

Potresti essere in grado di chiedere una copia della tua sentenza di divorzio online o per posta in alcune circostanze. Potresti anche essere in grado di richiederne una copia di persona presso l'agenzia emittente o il tribunale.

A volte il tribunale ordina che sia necessaria, ad esempio, la traduzione del certificato di divorzio dallo spagnolo all'inglese, anziché la traduzione del certificato di scioglimento. Verifica con l'autorità a cui invierai il documento o il tuo avvocato per sapere cosa è necessario.

Fase 2: Ricerca servizi di traduzione di certificati di divorzio

Quando selezioni un servizio di traduzione per il tuo certificato di divorzio, hai molte opzioni da prendere in considerazione:

Servizio o agenzia di traduzione di certificati di divorzio: scegliere un'agenzia di traduzione professionale può essere una decisione saggia se hai bisogno di una traduzione affidabile e accurata. Le agenzie di traduzione impiegano team di traduttori esperti che sono competenti in una varietà di lingue e aree tematiche. Possono anche fornire servizi di traduzione per una vasta gamma di documenti, inclusi documenti legali come i certificati di divorzio. Con più di 25.000 traduttori specializzati, MotaWord offre servizi di traduzione certificata in più di 110 lingue. Puoi istantaneamente scopri quanto costa una traduzione e avrai il tuo documento tradotto in poche ore.

Traduttore indipendente: Assumere un traduttore freelance per gestire la traduzione del certificato di divorzio è un'ulteriore scelta. Nonostante la possibilità di lavorare direttamente con te e tariffe competitive, potrebbe essere più difficile confermare le qualifiche e l'esperienza dei traduttori freelance.

L'accuratezza della traduzione, il prezzo e il tempo di consegna dovrebbero essere presi in considerazione quando si seleziona un fornitore di servizi di traduzione. Potresti anche considerare la reputazione del servizio.

A tal fine, ricordatevi di stare alla larga dagli strumenti di traduzione automatica come Google Translate, poiché questi strumenti solitamente producono traduzioni errate o incomplete. Inoltre, non è una buona idea procurarsi un modello di certificato di divorzio tradotto dallo spagnolo all'inglese per copiarne il formato. Di solito è una cattiva idea occuparsi personalmente di queste traduzioni, chiedendo aiuto a un amico o a un familiare.

Fase 3: Invia il certificato di divorzio per la traduzione

La tua scelta dell'agenzia di traduzione influenzerà il modo in cui invii il tuo certificato di divorzio per la traduzione. Ecco alcuni passaggi generali che potresti dover seguire:

Contatta il servizio di traduzione: Il primo passo è contattare il servizio di traduzione che hai scelto e informarti sul loro processo di accettazione e traduzione dei documenti.

Fornire le informazioni necessarie: In genere dovrai fornire al servizio di traduzione alcune informazioni di base, come il tuo nome, le informazioni di contatto e le lingue da e verso le quali desideri tradurre il documento. Potrebbe inoltre essere necessario fornire ulteriori informazioni pertinenti alle proprie esigenze di traduzione specifiche.

Invia il documento: A seconda del servizio di traduzione, potresti essere in grado di inviare il tuo certificato di divorzio per la traduzione elettronicamente, ad esempio caricando una copia digitale sul loro sito web o inviando loro una copia scannerizzata via e-mail. In alternativa, potrebbe essere necessario inviare una copia fisica del documento al servizio di traduzione.

Paga eventuali commissioni: Il servizio di traduzione può addebitare una tariffa per i propri servizi, che dovrai pagare prima che possano iniziare la traduzione. La tariffa può essere basata sulla lunghezza del documento o sulle lingue coinvolte.

Aspetta la traduzione: Il tempo di consegna della traduzione dipenderà dal servizio di traduzione e dalla lunghezza e complessità del documento. Il tempo necessario per ricevere il documento tradotto dalla maggior parte dei servizi di traduzione è di almeno alcuni giorni, ma può richiedere più o meno tempo a seconda del carico di lavoro del servizio di traduzione.

A MotaWord , devi solo caricare il tuo documento nel nostro sistema; non importa quale formato sia. Il resto sarà curato dal nostro team e il tuo documento tradotto sarà pronto in poche ore.


divorce certificate translation sample

Prova le nostre traduzioni dei certificati di divorzio

Esplora le nostre capacità di traduzione con un campione gratuito.

SCARICA


Fase 4: Rivedi il certificato di divorzio tradotto

È fondamentale controllare la traduzione del certificato di divorzio per assicurarsi che sia accurata e completa. Un certificato di divorzio che è stato tradotto legalmente può essere utilizzato per compiti importanti come la richiesta di sussidi o il divorzio all'estero, ed eventuali errori o discrepanze nella traduzione potrebbero causare problemi o ritardi.

Ecco alcuni passaggi che puoi eseguire per rivedere il certificato di divorzio tradotto:

Controlla la precisione: Confronta attentamente il certificato di divorzio tradotto con il documento originale per assicurarti che tutte le informazioni siano state tradotte accuratamente. Date, nomi e qualsiasi termine o frase legale devono essere letti attentamente.
Verifica la completezza: Assicurati che il certificato di divorzio tradotto includa tutte le informazioni contenute nel documento originale. Se mancano informazioni, possono verificarsi problemi o confusione.

Se riscontri errori o problemi con il certificato di divorzio tradotto, devi contattare il servizio di traduzione e richiedere una revisione.

Fornire il miglior servizio di traduzione ai nostri clienti è uno dei principi guida di MotaWord. Il nostro processo di traduzione include il controllo della qualità prima di ricevere i documenti tradotti. L'accuratezza della traduzione non sarà un problema per te. Solo carica i tuoi documenti e avvia il tuo ordine ; al resto penserà il nostro team.

ECEM TUNCER

Pubblicato il 9 gennaio 2023

Calcolatore dei costi di traduzione

Questo articolo è stato tradotto con la funzionalità di traduzione automatica MotaWord Active.

Al momento, i nostri revisori stanno lavorando a questo articolo per offrirti la migliore delle esperienze.

Ulteriori informazioni su MotaWord Active.

Iscriviti alla nostra Newsletter
Bene! Grazie.
 
`
Italiano
Italiano