Lassen Sie es übersetzen, bevor Sie im nächsten Hafen andocken
Neben der menschlichen Verwüstung durch die anhaltende Pandemie treten viele negative Nebenprodukte auf. Die Erfindung eines neuen Wortes, Covidiot stellt die Herausforderungen, denen sich die Menschheit aufgrund von COVID-19 sowohl persönlich als auch beruflich stellen muss, nicht ganz ins Gleichgewicht. Für den globalen Handel ist es eine beispiellose Anstrengung, sich an etwas so Großes und Umwälzendes anzupassen, indem man neue Wege und Werkzeuge findet. Außerdem muss die Anpassung parallel zum Tagesgeschäft erfolgen.
Wenn Ihr Unternehmen eines der Glieder in der globalen Lieferkette ist, stehen Sie genau vor diesem Problem. Die globale Gesundheitskrise hat uns nicht auf magische Weise daran gehindert, Waren und Dienstleistungen oder Teile und Komponenten zu benötigen, von denen viele von internationalen Lieferanten hergestellt werden, und daher unsere Notwendigkeit für die Fortsetzung des globalen Handels.
Genau wie wir Menschen sind Länder nicht autark. Im Gegenteil, es braucht die Interaktion untereinander, am besten in einer Form, die wir Handel nennen. Doch das Rückgrat des Welthandels, die maritime Logistikbranche, hat es mit vielen zu tun Probleme aufgrund von COVID-19, einschließlich Verzögerungen.
Maritime Logistik und Gesetze waren schon immer ein komplexes Thema – eine Maschine sozusagen, deren Teile durch komplizierte Regelwerke synchron gehalten werden. In unserer vernetzten Welt haben wir nicht darauf geachtet, wie zerbrechlich dieses System ist. Die erste Reaktion einiger Länder waren Seesperren oder Bewegungseinschränkungen. Einige Hersteller und/oder Einzelhändler waren nicht in der Lage, ihre Fracht oder Container zu liefern oder abzuholen. Diejenigen, die dazu in der Lage waren, treten mit Verzögerungen aufgrund reduzierter Belegschaft auf Docks auf der ganzen Welt . Eine sehr zeitsensible Branche wird jetzt von ihrer größten Nemesis auf die Probe gestellt – der Zeit selbst.
Lassen Sie die Übersetzung nicht zu einem weiteren Verzögerungsfaktor werden…
MotaWord war schon immer da, um der maritimen Industrie unsere schnellen und genauen Übersetzungsdienste anzubieten, und COVID-19 kann uns nicht davon abhalten, dies zu tun. Als Plattformmodell können wir unseren Betrieb ungehindert fortsetzen, während wir die stärker von der Pandemie betroffenen Branchen anerkennen und tief mit ihnen sympathisieren. Wir wissen, dass die Schifffahrtsindustrie an Docks und Häfen mit zahlreichen zusätzlichen Herausforderungen konfrontiert ist, mit Zoll und Genehmigungen, und wir würden es hassen, wenn der rechtzeitige Zugang zu Dokumenten in der erforderlichen Sprache zu einer davon werden würde. Mit unseren erfahrenen Linguisten in der maritimen Industrie, im Ingenieurwesen und im Seerecht bietet MotaWord weiterhin die schnellste professionelle Übersetzung, die weltweit bekannt ist.
Ob es sich um Zollanmeldungen oder technische Handbücher, Spezifikationen, Marketingtexte, Analysen und Berichte zu Export und/oder Import handelt … Wir sind rund um die Uhr für Sie da, um sie zu übersetzen. Landing Bills, ISO, ATA, CE-Dokumente, TÜV-Zertifikate, Frachtbriefe? Alles das selbe. Sie erhalten eine sofortiges Übersetzungsangebot indem Sie auf diesen Link klicken und gleich Ihre Übersetzung bestellen. Wir lassen es übersetzen, bevor Ihr Schiff im nächsten Hafen anlegt.
Wir hatten zuvor angesprochen " wie die schnellen und genauen Übersetzungen von MotaWord bei der Bekämpfung der aktuellen Infodemie helfen werden ". Lesen Sie unbedingt auch diesen Artikel...
Mehr über MotaWord
MotaWord bietet weltweit schnelle und genaue Übersetzungen auf Abruf. Durch den Einsatz von Cloud-Technologien, intelligenten Algorithmen, die Projekte rund um die Uhr verwalten, und über 18.000 professionellen Übersetzern bietet MotaWord qualitativ hochwertige Übersetzungen in jeder Sprache 60 % günstiger und 20-mal schneller als herkömmliche Übersetzungsagenturen.