Tradúcelo antes de atracar en el siguiente puerto
Además de la devastación humana de la pandemia en curso, están surgiendo muchos subproductos negativos. La invención de una nueva palabra, covidiota no equilibra del todo la balanza de los desafíos que debe enfrentar la raza humana debido al COVID-19, tanto a nivel personal como profesional. Para el comercio global, es un esfuerzo sin precedentes adaptarse a algo tan grande y disruptivo al encontrar nuevas rutas y herramientas. Además, la adaptación tiene que ocurrir simultáneamente mientras se manejan los negocios diarios.
Si su empresa forma uno de los eslabones de la cadena de suministro global, entonces se enfrenta exactamente a este problema. La crisis de salud global no impidió mágicamente que necesitáramos bienes y servicios o partes y componentes, muchos de los cuales son producidos por proveedores internacionales, y de ahí nuestra necesidad de continuar con el comercio global.
Al igual que nosotros los humanos, los países no son autosuficientes. Por el contrario, se necesita la interacción entre unos y otros, preferiblemente en una forma que llamamos comercio. Sin embargo, la columna vertebral del comercio mundial, la industria de la logística marítima, se enfrenta a múltiples problemas debido al COVID-19, incluidos los retrasos.
La logística y las leyes marítimas siempre han sido un tema complejo: una máquina, por así decirlo, cuyas partes se mantienen sincronizadas a través de intrincados conjuntos de reglas. En nuestro mundo interconectado, no hemos prestado atención a lo frágil que es este sistema. La primera respuesta de algunos países ha sido bloqueos navales o restricciones de movimiento. Algunos fabricantes y/o minoristas no han podido entregar o recoger su carga o contenedores. Los que han podido hacerlo, lo hacen con retrasos debido a la reducción de mano de obra en el muelles alrededor del mundo . Una industria muy sensible al tiempo ahora está siendo puesta a prueba por su mayor némesis: el tiempo mismo.
No dejes que la traducción sea otro factor de retraso…
MotaWord siempre ha estado ahí para brindar nuestros servicios de traducción rápidos y precisos a la industria marítima, y COVID-19 no puede impedir que lo hagamos. Como modelo de plataforma, nuestras operaciones continúan sin trabas mientras reconocemos y nos solidarizamos profundamente con las industrias que se ven más afectadas por la pandemia. Sabemos que la industria marítima enfrenta múltiples desafíos adicionales en muelles y puertos, con aduanas y permisos, y odiaríamos que el acceso oportuno a los documentos en el idioma necesario se convierta en uno de ellos. Con nuestros lingüistas expertos en la industria marítima, la ingeniería y las leyes marítimas, MotaWord continúa brindando la traducción profesional más rápida conocida a nivel mundial.
Ya se trate de declaraciones aduaneras o manuales técnicos, especificaciones, textos de marketing, análisis e informes de exportación y/o importación… Estamos aquí para traducirlos para usted, 24/7. Conocimientos de embarque, documentos ISO, ATA, CE, certificados TÜV, cartas de porte? Todos iguales. Puedes obtener un cotización de traducción instantánea haciendo clic en este enlace y solicite su traducción de inmediato. Lo traduciremos antes de que su barco atraque en el próximo puerto.
Anteriormente habíamos tocado " cómo las traducciones rápidas y precisas de MotaWord ayudarán a combatir la infodemia actual ". Asegúrate de leer ese artículo también...
Sobre MotaWord
MotaWord proporciona traducciones rápidas y precisas a nivel mundial, bajo demanda. Mediante el uso de tecnologías en la nube, algoritmos inteligentes que gestionan proyectos las 24 horas del día y más de 18 mil traductores profesionales, MotaWord ofrece traducciones de alta calidad en cualquier idioma, un 60 % más económicas y 20 veces más rápidas que las agencias de traducción tradicionales.