Come fanno i tuoi potenziali clienti a trovare il tuo sito web? Grazie all'ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO). La SEO si riferisce al processo di miglioramento della qualità e della quantità del traffico del sito Web verso una pagina o un sito dai motori di ricerca, come Google o Bing. La tua azienda può dedicare molte risorse al branding in modo che i tuoi potenziali clienti ricordino il nome del tuo marchio, lo cerchino su Google e i motori di ricerca mostrino il tuo sito.
Allora perché utilizzare il marketing SEO? Perché il branding, senza SEO, non crea una grande rete a meno che il tuo marchio non sia già enorme, come Nike, Adidas o McDonald's.
Ecco cosa puoi fare:
-
Scopri cosa cercano i tuoi clienti online
-
Scopri i termini che utilizzano per le loro ricerche
-
Quindi, scrivi un contenuto SEO o crei una pagina in modo che la tua azienda appaia nel primo risultato organico
E tu sei d'oro! Nel mondo SEO, è noto che il primo risultato riceve la maggior parte dei clic. Ciò significa solo una cosa: la SEO è fondamentale!
Ma cosa succede se offri i tuoi prodotti a un pubblico non anglofono? Poi le cose si complicano, perché devi tradurre anche i tuoi sforzi SEO! In questo articolo, ti guideremo attraverso il processo di sviluppo della tua strategia SEO in altre lingue, come l'abbiamo fatto qui in MotaWord, la differenza tra traduzione SEO e localizzazione SEO e altro ancora. Cominciamo!
Traduzione SEO vs. localizzazione
Per prima cosa, chiariamo questo punto: traduzione SEO e localizzazione SEO non sono la stessa cosa, ma secondo la nostra esperienza, funzionano meglio insieme. La traduzione e la localizzazione SEO sono spesso confuse e talvolta addirittura utilizzate in modo intercambiabile. Si completano a vicenda, ma ognuno ha obiettivi specifici che richiedono approcci diversi.
-
La localizzazione SEO è il processo di traduzione dei tuoi contenuti considerando e rivedendo a fondo la cultura della lingua di destinazione. Nelle traduzioni letterali, i tuoi contenuti potrebbero perdere un po' il loro significato. Tradurre un detto o un modo di dire che funziona bene nella lingua di partenza può non solo perdere il suo significato, ma potrebbe anche essere offensivo. L'obiettivo specifico della localizzazione è tradurre il contenuto in un modo che parli direttamente alla cultura attraverso l'uso delle metafore, dei giochi di parole, degli slogan, dei giochi di parole e dei modi di dire giusti.
-
D'altra parte, le traduzioni SEO hanno lo scopo specifico di far sì che i contenuti tradotti si posizionino nei risultati dei motori di ricerca. È la migliore forma di traduzione di siti web ottimizzata per la SEO. Inoltre, la traduzione SEO viene utilizzata per valutare se il processo di traduzione ha senso in termini di SEO. Ad esempio, potresti volere una traduzione semplice per testare le acque in termini di traffico prima di tradurre l'intero sito. Questo perché le traduzioni di solito non sono sufficienti per essere competitivi, ma sono sufficienti per metterti sul mercato.
Ecco perché crediamo che questi due funzionino alla grande insieme. Ad esempio, potresti voler tradurre prima il tuo sito web, quindi utilizzerai la traduzione SEO di base. Una volta identificati i mercati che vale la pena esplorare in termini di traffico, puoi procedere con la localizzazione SEO per ottenere risultati più specializzati.
traduzione del sito web?
Vale la pena tradurre il mio sito web in termini di SEO?
L'obiettivo principale alla base della localizzazione del tuo sito Web è presentare la tua azienda, i tuoi contenuti, e i tuoi prodotti ad altre culture. Tuttavia, senza traduzione o localizzazione SEO, tutto è inutile poiché la lingua e i dettagli come i tag hreflang o i TLD sono ciò che ti rende visibile nei motori di ricerca in altre lingue.
Inoltre, le parole chiave SEO in una lingua non sono necessariamente accurate per la lingua di destinazione. Quando le tue parole chiave SEO vengono tradotte, perdono tutte le loro funzioni poiché i loro tassi di ricerca cambiano e il tuo sito web diventa irrilevante. In alcuni casi, potresti ricevere traffico, ma tieni presente che può essere migliorato in modo significativo con la localizzazione, soprattutto se hai l'aiuto di esperti SEO nativi.
Il SEO del tuo sito web localizzato è tutto un altro processo. Dovresti lavorare con un'agenzia SEO esperta che farà la ricerca e ti fornirà gli equivalenti delle parole chiave sul tuo sito web nelle lingue a cui ti rivolgi. Le persone non usano gli stessi termini per cercare la stessa cosa in tutto il mondo e alcuni concetti non sono universali.
Dai un'occhiata alla tabella seguente per vedere come le parole chiave inglesi ad alto volume perdono un enorme volume di ricerca quando vengono tradotte in francese. Vedrai che hanno lo stesso significato ma non sono usati così tanto. Ecco perché la SEO è importante. La traduzione, anche se fatta correttamente, non basta da sola.
La traduzione automatica è migliore o sufficiente?
Usare la traduzione automatica per localizzare un sito web non è sufficiente per ottenere risultati in termini di SEO. Il tuo sito web non è una normale pagina web, quindi ovviamente non sarà sufficiente. Il tuo sito web è il volto della tua azienda al mondo. Quindi dovrebbe essere localizzato da un traduttore professionista che conosca la cultura di destinazione. Come passo successivo, un esperto SEO dovrebbe adattare la traduzione alle abitudini di ricerca del paese di destinazione utilizzando parole chiave ad alto volume. A prima vista può sembrare un po' costoso, ma il costo è inferiore rispetto al pagamento delle commissioni di dominio per anni.
Come gestire la SEO multilingue nel modo giusto
Ci sono diverse cose che devi considerare quando gestisci la SEO multilingue. Il modo migliore è seguire questi passaggi:
-
Inizia con una traduzione SEO o una semplice traduzione del tuo sito web. Questo ti aiuterà a impostare il successo del tuo sito web. Tieni presente che i dati che ottieni da Google Search Console sono solo di riferimento. Se ricevi un buon traffico solo con una traduzione, sarai in grado di riceverne molto di più con una localizzazione adeguata.
-
Gestisci tutti gli aspetti tecnici SEO multilingue. In questo passaggio, devi occuparti di tutti gli aspetti tecnici della traduzione, come impostare i tag hreflang corretti, impostare canonicals nel modo giusto, impostare gli elementi dell'interfaccia utente per consentire ai clienti di cambiare lingua e acquistare il giusto dominio di primo livello nel caso in cui li utilizzi, tra le altre cose. È una buona idea configurarlo molto prima di iniziare a gestire la localizzazione.
-
Inizia a localizzare gli sforzi SEO del tuo sito web. Questa è l'ultima e più importante parte. Dovrai assumere un'agenzia o un professionista per gestire la SEO locale per quel paese specifico.
Nel caso di MotaWord, abbiamo assunto specialisti SEO per gestire i nostri sforzi in diverse lingue, in particolare in spagnolo, francese e tedesco.
Alcuni numeri di MotaWord:
Ora diamo una rapida occhiata ai numeri del nostro sito web. Ecco un riepilogo di ciò che è successo:
-
Il nostro traffico è aumentato all'interno degli Stati Uniti fino a superare il 15% dagli Stati Uniti. Quando abbiamo tradotto il nostro sito in spagnolo, francese, tedesco e altre lingue, il nostro traffico all'interno degli Stati Uniti è aumentato in modo significativo, il che è stato onestamente sorprendente.
-
Ovviamente, altri Paesi non sono rimasti indietro. Ad esempio, riceviamo circa il 7% del nostro traffico complessivo dal Brasile, il 6% dalla Turchia, il 4% dalla Germania, il 2% da Russia, Italia, Francia e Regno Unito e molti altri. E continua ad aumentare.
-
Nel nostro caso specifico, stiamo ricevendo più traffico da paesi in cui c'è un forte interesse ad immigrare negli Stati Uniti, studi legali e altri suggerimenti. Quindi il nostro traffico da Canada, Messico, Colombia, Spagna e molti altri è aumentato.
Ora, parliamo delle regole che abbiamo seguito per localizzare il nostro sito.
Tre regole di localizzazione SEO
Queste sono alcune delle regole a cui ci siamo attenuti durante il processo di traduzione e localizzazione del nostro sito web. Non sappiamo se sia una ricetta per il successo, ma per noi ha funzionato esattamente come previsto. Tuttavia, potresti voler prendere appunti e applicare modifiche alla tua strategia attuale per adattare i vantaggi alle tue esigenze.
1. Prestare attenzione alla ricerca di parole chiave
Solo perché un termine viene cercato molto in una lingua, non significa che sarà popolare nell'altra. Per avere le parole chiave perfette nel processo di traduzione SEO, è fondamentale tenere conto delle differenze culturali. I termini non devono necessariamente avere equivalenti diretti in altre lingue.
Durante la ricerca di parole chiave SEO, è una buona idea creare basi terminologiche nella lingua di origine, cercare parole chiave pertinenti e creare glossari di traduzione bilingue per tutte le tue scoperte. È una buona idea assumere un traduttore specializzato con esperienza SEO nella specifica lingua di destinazione per ottenere i migliori risultati. È esattamente quello che abbiamo fatto!
2. Non dimenticare i titoli
Avere titoli buoni e accattivanti è anche estremamente importante per ottenere un grande successo nei tuoi sforzi SEO. I titoli vengono utilizzati dai motori di ricerca per classificare il testo. Sono la prima cosa che il tuo lettore vede e influiscono direttamente sul CTR del tuo sito web.
Le prime impressioni contano quando si tratta di aumentare il coinvolgimento ed è fondamentale fare delle ricerche mentre si decidono i titoli. Per lo stesso motivo, anche la localizzazione del titolo SEO è molto importante. Potrebbe essere anche più sostanziale della qualità della traduzione del tuo articolo, poiché il titolo sarà la prima cosa che il tuo cliente vedrà e potenzialmente cercherà.
3. L'ottimizzazione dei metadati e i tag sono fondamentali
I tag del titolo e le descrizioni dei metadati sono fondamentali per la SEO, specialmente in contesti multilingue. Il tag title influenza sia le percentuali di clic (CTR) degli utenti che il posizionamento nei motori di ricerca, quindi è fondamentale selezionare le parole chiave giuste su misura per ogni locale. Le descrizioni dei metadati fungono da riepiloghi sotto il titolo nei risultati di ricerca e possono influire anche sul CTR. Entrambi devono essere localizzati per riflettere le sfumature linguistiche regionali e i comportamenti di ricerca. Oltre alle traduzioni, è essenziale utilizzare elementi tecnici SEO come tag canonici, tag hreflang e TLD appropriati per paesi specifici. I tag canonici aiutano a prevenire problemi di contenuti duplicati nelle versioni in più lingue della stessa pagina. I tag Hreflang segnalano ai motori di ricerca quale versione di una pagina visualizzare in base alla lingua o alla regione dell'utente, assicurando che il contenuto venga mostrato al pubblico giusto. Inoltre, la scelta del TLD corretto (ad es. .de per la Germania, .fr per la Francia) aiuta i motori di ricerca a comprendere il tuo mercato di riferimento, migliorando le prestazioni SEO locali della tua pagina. Nella SEO multilingue, i traduttori non devono solo adattare i contenuti, ma anche considerare questi aspetti tecnici per garantire un posizionamento e una visibilità adeguati in ogni mercato di riferimento.
traduzione del sito web?
I contenuti localizzati professionalmente sono tutto
Quando si tratta di SEO multilingue, la semplice traduzione dei contenuti non è sufficiente. Per prosperare davvero nei mercati internazionali, i tuoi contenuti devono essere localizzati professionalmente. MotaWord ha sperimentato in prima persona i vantaggi della localizzazione SEO. Localizzando il nostro sito Web in diverse lingue (spagnolo, francese, tedesco e altre), abbiamo registrato una notevole crescita del traffico in più Paesi. Il nostro traffico dagli Stati Uniti è aumentato di oltre il 15% e ora attiriamo più visitatori da paesi come Brasile, Turchia e Canada. Questo successo è una testimonianza della potenza della localizzazione SEO professionale nell'indirizzare il traffico organico e nell'espandere la tua presenza globale.
Se sei pronto a portare la tua attività nei mercati internazionali e aumentare la tua presenza online, i servizi di localizzazione di MotaWord possono aiutarti. Lasciaci adattare i tuoi contenuti alle esigenze di ogni mercato, assicurandoti non solo di raggiungere il tuo pubblico, ma anche di posizionarti in alto nei risultati dei motori di ricerca. Contattateci oggi stesso per scoprire come possiamo aiutarvi ad avere successo nel panorama digitale globale.