dr seuss german translation
Publicado el 7 de noviembre de 2018 - Actualizado el 1 de octubre de 2024

¡Vaya! Los lugares a los que irás... con la traducción: la experiencia del traductor profesional con el Dr. Seuss

Teodoro “Dr. Seuss” Geisel
2 de marzo de 1904 - 24 de septiembre de 1991

"Estás equivocado como el deuce,

y no debes alegrarte.

Si lo llamas Seuss,

lo pronuncia Soice (o Zoice)".
-Alejandro Liang

Los traductores profesionales entienden que un traducción de alta calidad no es simplemente una traducción palabra por palabra del texto fuente. Más bien, una traducción profesional de alta calidad radica en la localización y recreación de la intención, la voz y el mantenimiento del significado del autor original en la obra original. Con una celebración del lenguaje como los libros infantiles del Dr. Seuss, uno solo puede imaginar la extrema dificultad que se necesita para rimar tan brillantemente en el idioma de destino como lo hace Seuss en el origen. Para traducir a Seuss de manera efectiva, un traductor debe ser lingüista, escritor creativo y poeta narrador.

  • Podría decirse que la obra más famosa de Seuss, The Cat in the Hat, se publicó por primera vez en 1957 y es uno de los libros infantiles más vendidos de todos los tiempos. El título se puede encontrar, con toda su magia, en varios idiomas:

    francés: Le Chat Chapeauté
    italiano: Il Gatto Col Cappello
    Español: El Gato Ensombrerado
    Yídish: Di Kats der Payats
    Latín: Cattus Petasatus

  • Terencio y Jennifer Tunberg tradujo la mayoría de las obras del Dr. Seuss al latín. Tales títulos incluyen Green Eggs and Ham (título en latín: Virent Ova! Viret Perna!!) , Cómo el Grinch robó la Navidad (Quomodo Invidiosulus nominado Grinchus Christi natalem Abrogaverit) y El gato en el sombrero (Cattus Petasatus). Los Tunberg pudieron mantener la sensación lúdica del original de Seuss, no rimando en la fuente latina, sino usando la aliteración: “El desafío allí era obviamente la redacción de Seuss, pero también tenía su propio tipo de rima rítmica. Escribimos How The Grinch Stole Christmas en una prosa muy aliterada”, dice Tunberg.

    ¿Necesita
    servicios de traducción?
    Obtenga su documento traducido por un traductor profesional por tan solo 12 horas de entrega.


  • Cuando se trata de los famosos huevos verdes con jamón, ¿qué debe hacer un traductor de hebreo cuando su idioma de origen requiere una versión kosher? Leah Naor, una dramaturga, compositora, autora y traductora de 83 años, está al volante y publica Lo Raev, Lo Ohev: la traducción hebrea en 1982. “Lo Raev, Lo Ohev”, que se traduce aproximadamente al inglés como “Not Hungry, Don't Love it”, ingeniosamente nunca menciona el nombre del plato que no le gusta. La traducción es tan divertida y caprichosa que ningún lector tiene que detenerse a preguntarse cuál es el plato en realidad.

Para generaciones de mentes jóvenes, Dr. Seuss ha acuñado innumerables palabras y temas que continúan hasta la edad adulta. El contenido imaginativo de sus libros ha solidificado el efecto de Seuss en el desarrollo infantil, y los numerosos traductores profesionales de Seuss no tienen menos talento.

Dr. Seuss en números:

60 Dr. Seuss escribió más de 60 libros durante su línea, vendiendo más de 600 millones de copias.

20 Las obras de Seuss han sido traducidas profesionalmente a 20 idiomas.

50 El clásico Green Eggs and Ham, el cuarto libro infantil en inglés más vendido de todos los tiempos, tiene un total de solo 50 palabras.

11 Los libros de Seuss han inspirado 11 programas de televisión, cuatro películas y un musical de Broadway.

Para obtener una lista de todas las palabras inventadas por Dr. Seuss, haga clic aquí. Para más traductores famosos de literatura infantil, haga clic aquí.

Sobre MotaWord
MotaWord es la plataforma de traducción profesional más rápida del mundo. Mediante el uso de tecnologías en la nube, algoritmos inteligentes que gestionan proyectos las 24 horas del día y más de 29 mil traductores profesionales, MotaWord proporciona traducciones de alta calidad en cualquier idioma un 60% más barato y 20 veces más rápido que las agencias de traducción tradicionales.

Acerca de este artículo
Traductores famosos es un segmento de MotaWord que muestra obras traducidas profesionales notables y lingüistas famosos desde la historia hasta el presente. Estamos investigando, recopilando y compartiendo historias que importan a cada traductor en nuestro blog. Usted también puede publicar aquí mismo, en el blog de MotaWord: simplemente contáctenos en info@motaword.com.

Consulte nuestros artículos anteriores sobre "Traductores famosos":

Obtenga una consulta de traducción gratuita de nuestro equipo

Información de contacto

Publicado el 7 de noviembre de 2018

Calculadora de costos de traducción

Este artículo se tradujo usando la traducción automática de MotaWord Active.

Nuestros correctores están trabajando actualmente en este artículo para ofrecerle la mejor experiencia.

Más información sobre MotaWord Active.

Suscríbase a nuestro boletín de noticias
¡Excelente! Gracias.
 
`
Español
Español