¿Navegando la ruta desde Japón hasta los EE.UU.? Obtenga traducciones de japonés a inglés certificadas y que cumplen con las normas del USCIS con tiempos de entrega líderes en la industria que son rápidos, asequibles y 100 % precisos.
Tasa de aceptación del 100% por parte del USCIS | Manejo experto de kanji, hiragana y katakana
El japonés es único porque utiliza tres sistemas de escritura distintos simultáneamente. Nuestros traductores son expertos en sortear esta triple amenaza de complejidad lingüística para garantizar que sus documentos oficiales se traduzcan de forma impecable:
Se utiliza para las "raíces" de palabras y nombres. Debido a que un carácter Kanji puede tener múltiples pronunciaciones (On'yomi y Kun'yomi), nuestros expertos verifican la lectura correcta de su apellido en su pasaporte para garantizar una consistencia del 100% para USCIS.
Se utiliza para partículas gramaticales y palabras nativas japonesas. Nos aseguramos de que estos matices se capturen para que la relación entre las fechas y los eventos en su Koseki sea clara.
Se utiliza principalmente para nombres extranjeros y préstamos lingüísticos. Si su documento contiene nombres o ubicaciones que no están en japonés, utilizamos una transliteración estandarizada para reflejar la intención original sin errores fonéticos.
Vamos más allá de la traducción para guiarle a través del panorama legal de Japón. Explore nuestros recursos expertos para garantizar que sus documentos sean legalmente precisos y cumplan con las normas:
Una mirada al interior de cómo nuestros lingüistas manejan las complejidades de la gramática y los sistemas de escritura japoneses. Lea el artículo completo aquí.
Una inmersión profunda en las culturas de alto contexto y los desafíos técnicos de los registros basados en kanji. Lea el artículo completo aquí.
Aprende cómo se evalúan los títulos japoneses para las visas H-1B y O-1. Comprenda la equivalencia de Gakushi, la conversión de créditos y los requisitos del USCIS para evitar demoras. Lea el artículo completo aquí.
En este blog, profundizamos en los detalles y desafíos del sistema educativo de Japón y comparamos sus credenciales con los estándares estadounidenses. Lea el artículo completo aquí.
Traducción certificada al japonés para auditorías y cumplimiento normativo. Evite riesgos regulatorios con documentos financieros precisos. Para leer el artículo completo, haga clic aquí.
La traducción de documentos oficiales es solicitada por organismos o agencias gubernamentales que requieren una traducción para tener un nivel adicional de certificación de calidad. Para leer el artículo completo, haga clic aquí.
¿Qué es la traducción certificada? ¿Es diferente de la traducción general? ¿Es posible actualizar una traducción general a una certificada si es necesario? Para leer el artículo completo, haga clic aquí.
Nos especializamos en la documentación específica requerida para peticiones familiares, visas de trabajo y evaluaciones académicas.
| Nombre del documento (japonés) | Equivalente en inglés |
|---|---|
| Koseki Tohon / Shohon (戸籍謄本 / 戸籍抄本) | Family Registry (Full or Extract) |
| Shussei Shomeisho (出生証明書) | Birth Certificate |
| Kon-in Shomeisho (婚姻証明書) | Marriage Certificate |
| Rikon Shomeisho (離婚証明書) | Divorce Certificate |
| Sotsugyo Shosho / Shomeisho (卒業証書 / 卒業証明書) | Diploma / Graduation Certificate |
| Seiseki Shomeisho (成績証明書) | Academic Transcript |
Especialista en Koseki: Somos expertos en formatear el complejo Registro Familiar (Koseki), garantizando que cada relación y fecha se transcriba correctamente.
Precisión de la transliteración: Hacemos coincidir exactamente la ortografía en inglés de los nombres con su pasaporte para evitar demoras en la Solicitud de evidencia (RFE) del USCIS.
Tiempo de respuesta líder en la industria: Nuestra plataforma colaborativa nos permite completar certificados japoneses con una velocidad inigualable sin sacrificar la precisión que su caso requiere.
SOC2 – Tipo 2 Seguro: Sus registros personales confidenciales están protegidos por los estándares de seguridad más altos de la industria en materia de privacidad de datos.
Motaword ha sido un salvavidas para mi firma de abogados sin fines de lucro. El tiempo de respuesta es rápido, el precio es justo, son confiables y tienen un excelente servicio al cliente. Recomiendo Motaword a todos mis colegas.
Christina Holtgreven
¡Mi experiencia con MotaWord fue increíble! Fueron muy profesionales y rápidos en la entrega del producto. Hicieron que todo el proceso fuera fácil y sencillo. Su sitio web le ofrece cotizaciones instantáneas, que son súper asequibles y tienen atención al cliente las 24 horas, los 7 días de la semana si tienes alguna pregunta. ¡De primer nivel!
Keyshawn Manuel
Utilicé Motaword para una traducción certificada de los documentos que necesitaba para tramitar una visa. Mi abogado de inmigración me pasó su información de contacto. Fue una experiencia fácil, rápida y fluida. Recomiendo ampliamente sus servicios.
Elisa
Todo lo que necesita saber sobre traducciones certificadas para USCIS para garantizar que su solicitud sea aprobada la primera vez.
MotaWord le ofrece un presupuesto de traducción certificada al japonés gratuito y sin compromiso para sus documentos de cualquier tipo. Todo lo que necesita hacer es ir a la página de cotización instantánea, cargar sus archivos en idioma japonés y obtener una cotización instantánea. Nuestro sistema 100% en línea es seguro, gracias a nuestro proceso SOC 2 Tipo 2, y está totalmente automatizado.
Sí. Dado que Japón no tiene un "Certificado de Nacimiento" en el sentido occidental, el Koseki Tohon es el documento estándar utilizado por el USCIS para demostrar el nacimiento y las relaciones familiares.
Estaremos encantados de responder a todas sus preguntas. Y con mucho gusto organizaremos una demostración en vivo para su organización con uno de nuestros compañeros. Si necesita una traducción rápida y precisa dentro de su presupuesto, está en el sitio indicado. Solo tiene que ponerse en contacto con nosotros.