ecosystem
Опубликовано 20 марта 2019 г. - Обновлено 1 октября 2024 г.

Немецкий перевод и экосистема стартапов

Категории:

Резюме: Кейс для немецкого перевода контента и взгляд на немецкие стартап-экосистемы в разных городах Германии. Чем они отличаются от центров стартапов в США? Почему желателен немецкий перевод вашего контента?

Немецкий перевод англоязычного содержания является одной из самых востребованных языковых пар на MotaWord. Недавно я посетил акселератор демонстрационный день немецкого акселератора в Нью-Йорке. Я надеялся увидеть репрезентативный ряд немецких стартапов. Трудная задача, если вы думаете, что когорты акселераторов неудобно организуют свои стартапы как представители страны или отрасли. Таким образом, настоящее исследование немецкой стартап-экосистемы было направлено на то, чтобы понять, потребуются ли немецким стартапам также перевод своего контента с немецкого на английский (или любой другой язык, если на то пошло). Я могу с уверенностью сказать, что презентации немецких компаний, которые я видел, были переведены на безупречный английский язык.

Краткий обзор статистики немецких стартапов
6000–7000 стартапов в Германии ( Руководство по запуску ) Почти 30% сотрудников стартапов не немцы.

Три основные юридические структуры компаний в Германии:

  1. Индивидуальное предприятие (Einzelunternehmen)
  2. Общество с ограниченной ответственностью (GmbH)
  3. Гражданско-правовое партнерство (GbR)

В Германии существует множество программ поддержки стартапов, в том числе ИББ , берлинский банк развития бизнеса. Убедитесь, что часть этой поддержки идет на локализацию вашего контента с немецкими переводами ваших маркетинговых материалов!

Подробнее о создании бизнеса в Берлине здесь: Что нужно знать об открытии компании в Берлине Что нужно знать об открытии компании в Берлине

Профили городов (: , отчет «Глобальная экосистема стартапов за 2018 год, » Руководство для стартаповValuer.ai)

  • Берлин возглавляет Германию с финтех-компаниями, включая потребительские банковские услуги и платформы B2B, а также с компаниями, работающими над IoT (Интернетом вещей). Ожидается, что в течение следующих десяти лет в этом секторе будет создано 40 000 рабочих мест. Немецкая экосистема стартапов получает поддержку от корпоративных и государственных организаций, включая промышленного гиганта Bosch. Благодаря трем крупным университетам и поддержке Bayer и Pfizer немецкие стартапы Life Science в Берлине также имеют богатую среду для роста.
  • Мюнхен , третий по величине город Германии, также занимает третье место по финансированию стартапов. В 2017 году в Мюнхене было зарегистрировано 17 000 новых предприятий. FinTech, здравоохранение и мобильность лидируют в стартап-секторах этого города. Начинающих предпринимателей поддерживают местные университеты, в том числе Мюнхенский технический университет (TUM), Мюнхенский университет прикладных наук (MUAS) и Центр предпринимательства Страшега (SCE).
  • Гамбург является домом для примерно 400 стартапов, коворкингов и программ, а также имеет штаб-квартиры Google, Facebook, Hootsuite и Yelp. Спектр стартап-отраслей Гамбурга включает логистику, медийные науки о жизни, авиацию, блокчейн, финтех и электронную коммерцию.

Другими важными стартап-городами Германии являются Кёльн, Штутгарт, Франкфурт и Карлсруэ.

Какие культурные различия существуют между США и Германией? Видео ниже утверждает, что Германия более склонна к риску, чем США. В частности, немецкий венчурный капитал не склонен к риску. Видео: Немецкая и американская культура стартапов | Сделано в Германии

Может быть и так, но обобщение таит в себе опасность. Культура стартапов Силиконовой долины и Нью-Йорка сильно отличается, поэтому мы должны быть осторожны в своих выводах. Это напоминает мне любимую предостерегающую цитату на эту тему:Все модели ошибочны. Некоторые из них полезны

Вы можете спросить: «Как это поможет моей компании выйти на немецкий рынок?» Ответ: Помните, что разные рынки предъявляют разные требования к успеху. Это означает, что если вы серьезно относитесь к продажам в Германии, вам необходимо локализовать свой веб-контент с немецким переводом для этого рынка. MotaWord имеет многолетний опыт предоставления высококачественных локализованных переводов на более чем 90 языков. Узнайте, как мы можем помочь вашей компании успешно выйти на новые рынки.
Почему вы должны запустить проект локализации своего веб-сайта на MotaWord

Чтобы убедиться, насколько легко и доступно можно получить качественный немецкий перевод для вашего веб-сайта, перейдите https://www.motaword.com/quote для бесплатной цитаты 24/7.

Получить бесплатную консультацию от

Наша команда

Контакты

Опубликовано 20 марта 2019 г.

Калькулятор стоимости перевода

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
Русский
Русский