30 Eylül Uluslararası Çeviri Günü'nün kökeni hakkında bilgi edinin
Ama önce...
Çeviri dünyasıyla ilgili bloglar okuyorsanız, benim gibi sizin de bir kelime ineği olduğunuzu hayal ediyorum. Öyleyse, bir çözüm üretmeye giden dile bakmak için bir dakikalığına konuya girelim. İşte Birleşmiş Milletler 30 Eylül'ü Dahili Çeviri Günü ilan eden karar. Okumaya değer.
Yapı, genel olarak şöyle bir şeye gider:
Birleşmiş Milletler Genel Kurulu şu veya bu tarihte bir karar alır.
Bu vakanın konusu: Ulusları birbirine bağlamada ve barışı, anlayışı ve gelişmeyi teşvik etmede profesyonel çevirinin rolü
Ve işte eğlenceli kısım.
Bundan sonra, çevirilerin dünyada büyük önem taşıdığı fikrini destekleyen giriş niteliğindeki bir kelime veya tümceyle birlikte uzun bir ifadeler listesi yer almaktadır. (tabii ki katılıyorum.) Bu giriş cümlelerinin her biri aslında aynı şeyin eşanlamlısıdır. İşte bir örnek:
Hatırlamak...
Hatırlatma da...
Devamını hatırlatarak... Bunu fark etmek...
Rolünü kabul etmek...
Dikkatli...
Bunu not etmek...
Bu liste biraz daha uzayıp gidiyor. Buna bir dil veya retorik açıdan bakmak eğlenceli.
Şimdi Uluslararası Çeviri Günü'ne dönelim.
Aziz Jerome, çevirmenlerin koruyucu azizidir. Batılı bir bakış açısıyla bakıldığında, bunun nedenini anlayabiliriz. Eusebius Sophronius Hieronymus olarak da bilinen Aziz Jerome 342'de doğdu (tahmini) ve 30 Eylül 420'de öldü. O, şimdi Hırvatistan olarak bilinen yerde yaşayan bir Katolik rahip, ilahiyatçı, tarihçi ve tercümandı. Yunanca, Latince ve İbranice konusundaki derin bilgisi, onu İncil'in orijinal İbranice'den Latince'ye çevirilerini yapmaya ve İnciller hakkında yorumlar yazmaya yöneltti.
30 Eylül'ü Uluslararası Çeviri Günü ilan eden ilk kuruluş Uluslararası Çevirmenler Federasyonu oldu. Bu 1953'teydi. Çevirmenlerin önemli çalışmalarını vurgulayan bu tarihin daha geniş çapta kabul görmesi elli yılı aşkın bir süre aldı.
2017'de Birleşmiş Milletler, çevirmenlerin "ulusları birbirine bağlama ve barışı, anlayışı ve kalkınmayı teşvik etmede" oynadıkları önemli rolü kabul eden bir kararı kabul etti. Aziz Jerome çevirmenlerin koruyucu azizi olduğu için 30 Eylül Uluslararası Çeviri Günü olarak seçildi.
BM diğer dilleri de kutluyor:
- 21 Şubat - Uluslararası Anadil Günü
- 20 Mart - BM'de Fransız Dili Günü
- 20 Nisan - BM'de Çin Dili Günü
- 23 Nisan - BM'de İngilizce Dil Günü
- 23 Nisan - BM'de İspanyolca Dil Günü
- 6 Haziran - BM'de Rus Dili Günü
- 18 Aralık - BM'de Arap Dili Günü
- 2008 - Uluslararası Diller Yılı
- 2019 - Uluslararası Yerli Diller Yılı A/RES/71/178
Birleşmiş Milletler'de çokdilliliğin rolü hakkında daha fazla bilgi edinmek için bu videoyu izleyin
MotaWord, Uluslararası Çeviri Gününü ve dünyadaki tüm çevirmenleri kutlamak için uluslararası çeviri topluluğunun geri kalanına katılmak istiyor. Edebi, bilimsel, profesyonel ve insandan insana iletişim tercüme ederek, uluslararası söylem için daha olumlu bir atmosfer yaratmada her birimiz küçük bir rol oynuyoruz. Onların çalışmaları sayesinde dünya daha iyi bir yer.
İlgili Okuma
İncil Çağında Asi Bir Tercüman: Aziz Jerome
Çeviri Üzerine Düşünceler - Jacques Derrida
MotaWord Hakkında MotaWord, dünyanın en hızlı profesyonel çeviri platformudur. Bulut teknolojileri, projeleri günün her saati yöneten akıllı algoritmalar ve 15 binden fazla profesyonel çevirmen kullanımı sayesinde MotaWord, geleneksel çeviri bürolarından %60 daha ucuz ve 20 kat daha hızlı herhangi bir dilde yüksek kaliteli çeviriler sağlar.