Wenn Sie deutsche Dokumente für USCIS, einen Familienzusammenführungsantrag oder eine Bewerbung für eine US-Schule einreichen, muss die Übersetzung vollständig, genau und einsatzbereit sein. Das bedeutet mehr als nur die Übersetzung des Haupttextes. Dazu gehört auch der korrekte Umgang mit der Sprache der Registerbehörden, Stempeln, Siegeln, Unterschriften und handschriftlichen Notizen, die Einfluss auf die Überprüfung Ihrer Dokumente haben können.
Unsere zertifizierten deutschen Übersetzungsdienste sind genau für solche Situationen konzipiert. Wir bieten beglaubigte Übersetzungen vom Deutschen ins Englische für Einwanderungs-, Bildungs- und offizielle Zwecke in den Vereinigten Staaten an. Die Übersetzungen werden von erfahrenen Fachleuten angefertigt, die mit der Struktur und Terminologie deutscher ziviler, juristischer und akademischer Dokumente vertraut sind.
100 % Akzeptanzrate bei der USCIS | Von Kunden bei der Übersetzung deutscher Dokumente für Einwanderung und Bildung geschätzt
Im Deutschen gibt es ein Wort, mit dem viele Menschen eine tiefe persönliche Verbindung haben: Fernweh. Es beschreibt die Sehnsucht nach einem fernen Ort, das Gefühl, dass die Zukunft in einem anderen Land, einer anderen Sprache oder einem anderen Lebensabschnitt wartet.
Für viele deutschsprachige Kunden ist die Übersetzung einer der ersten praktischen Schritte bei diesem Übergang. Eine Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Meldebescheinigung, ein Diplom oder ein polizeiliches Führungszeugnis können im US-amerikanischen System plötzlich unerlässlich werden, um weiterzukommen. Was auf den ersten Blick wie Papierkram aussieht, ist oft mit etwas viel Größerem verbunden: dem Beitritt zu einer Familie, der Beantragung eines Aufenthaltsstatus, der Fortsetzung einer Ausbildung oder dem klaren und korrekten Nachweis der eigenen Herkunft.
Ob Ihre Dokumente vom Bürgeramt, Einwohnermeldeamt, Standesamt, Bundesamt oder Ausländerbehörde ausgestellt wurden, unser Team übersetzt sie mit der Sorgfalt, die die behördliche Prüfung erfordert. Jedes sichtbare Element zählt, und jedes Detail muss im Englischen verständlich sein, ohne die Bedeutung des Originals zu verlieren.
Deutsche Urkunden können je nach ausstellender Behörde und Format variieren, und es kommt auf kleine Details an. Nutzen Sie unsere Ratgeber, um Verzögerungen zu vermeiden:
In diesem Artikel geht es darum, was Sie bei der Übersetzung einer Geburtsurkunde erwarten können, einschließlich Siegel, Registerverweise und Dokumentlayout. Lesen Sie den vollständigen Artikel hier.
In diesem Artikel gehen wir auf die Unterschiede zwischen Heiratsurkunde und Eheurkunde ein und erläutern, wie die einzelnen Begriffe in einem zertifizierten Übersetzungspaket erscheinen sollten. Lesen Sie den vollständigen Artikel hier.
In diesem Artikel untersuchen wir, wie die Übersetzung von Zeugnissen ins Deutsche und die Übersetzung von Diplomen ins Deutsche die Abläufe bei der Hochschulzulassung unterstützen. Lesen Sie den vollständigen Artikel hier.
Offizielle Übersetzungen von Dokumenten werden von staatlichen Stellen oder Agenturen beantragt, die eine Übersetzung mit einer zusätzlichen Qualitätszertifizierungsebene benötigen. Lesen Sie den vollständigen Artikel hier.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung? Unterscheidet sie sich von der allgemeinen Übersetzung? Kann eine allgemeine Übersetzung bei Bedarf in eine beglaubigte Übersetzung aktualisiert werden? Um den vollständigen Artikel zu lesen, klicken Sie bitte hier.
Wir übersetzen die am häufigsten angeforderten Dokumente für Visa, Green Cards und akademische Zulassungen nach den USCIS-konformen Standards für deutsche Übersetzungen.
| Dokumentname (Deutsch) | Englisches Äquivalent |
|---|---|
| Geburtsurkunde | Birth Certificate |
| Heiratsurkunde | Marriage Certificate |
| Eheurkunde | Marriage Certificate (Alternate Issuance) |
| Scheidungsurteil | Divorce Decree / Judgment |
| Scheidungsurkunde | Divorce Certificate |
| Sterbeurkunde | Death Certificate |
| Führungszeugnis | Police Clearance Certificate |
| Meldebescheinigung | Proof of Residence / Registration Certificate |
Deutsche Dokumente sind oft präzise, formell und hochstrukturiert. Für US-amerikanische Einreichungen ist dieselbe Präzision in englischer Sprache erforderlich. Deshalb gestalten wir den Prozess für Sie so einfach wie möglich, während wir gleichzeitig eine gründliche Übersetzung gewährleisten.
Es ist ein großartiges Unternehmen mit Profis, die sich um die Kunden kümmern. Sie stehen rund um die Uhr zur Verfügung. Meine Dokumente waren am nächsten Tag fertig, und innerhalb von ein paar Stunden hatten sie alle von mir gewünschten Änderungen vorgenommen. Es war eine wirklich tolle Erfahrung!
Daria Mukhachova
Genau das, was ich benötigte, als ich es benötigte. Sie waren schnell, effizient und erschwinglich! Ich war besorgt und dachte, ich hätte nur wenige Möglichkeiten, bis ich MotaWord fand. Sie haben an einem Wochenende in weniger als 14 Stunden hervorragende Arbeit geleistet. Herzlichen Dank!
Letícia Mottola Araujo
Ich habe hier ein paar Mal einen Übersetzungsdienst bestellt. Das Kundenberatungsteam beantwortet sehr schnell alle meine Fragen und hilft mir sehr. Außerdem ist die Übersetzung genau und termingerecht. Als ich nach Übersetzungsdiensten googelte, tauchten so viele verschiedene Unternehmen auf - ähnlich wie Spam. Ich habe es bei einem Unternehmen versucht, aber niemand hat auf meine Fragen geantwortet. Doch MotaWord hat mich gerettet!
Will
Alles, was Sie über zertifizierte Übersetzungen für USCIS wissen müssen, um sicherzustellen, dass Ihr Antrag beim ersten Mal genehmigt wird.
Sie können Ihre deutschen Dokumente unter www.motaword.com/quote hochladen und erhalten sofort online ein Angebot. Die Preisgestaltung richtet sich nach Inhalt und Länge des Dokuments, und der gesamte Prozess erfolgt online und sicher. Viele Kunden nutzen dies für Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, polizeiliche Führungszeugnisse, Diplome und Zeugnisse.
Ja. USCIS erwartet eine vollständige Übersetzung des gesamten Dokuments, nicht nur des Haupttextes. Dazu gehören Stempel, Siegel, Unterschriften, handschriftliche Notizen und alle sichtbaren administrativen Bemerkungen. Unsere beglaubigten deutschen Übersetzungen beinhalten all diese Elemente.
Ja. Wir übersetzen regelmäßig Führungszeugnis und andere polizeiliche oder strafrechtliche Dokumente für USCIS-Anträge und konsularische Verfahren. Diese Dokumente sind in Einwanderungsfällen oft wichtig, daher kommt es auf Genauigkeit und Vollständigkeit an.
Nicht immer. Die USCIS verlangt grundsätzlich nicht, dass jedes deutsche Zivil- oder Rechtsdokument neu ausgestellt wird, solange das Dokument offiziell, vollständig und lesbar ist. Allerdings kann es sein, dass für bestimmte Visakategorien, konsularische Verfahrensschritte oder rechtliche Situationen eine aktuelle Version erforderlich ist. Daher ist es immer ratsam, die Anweisungen für Ihren konkreten Fall zu befolgen oder sich mit Ihrem Anwalt abzusprechen.
Ja. Sie können mehrere deutsche Dokumente in einer Bestellung hochladen, darunter zivilrechtliche, juristische und akademische Zeugnisse. Viele Mandanten machen das so, wenn sie ein vollständiges Einwanderungs- oder Schulantragspaket zusammenstellen, weil es den Prozess übersichtlicher und effizienter gestaltet.
Nicht unbedingt. Wenn Sie über sich wiederholende Belege verfügen, kann je nach Ihrem Fall und den Anforderungen der empfangenden Institution eine zusammenfassende Übersetzung besser geeignet sein. Hier erfahren Sie mehr und können das Team per Live-Chat kontaktieren, um ein unverbindliches Übersetzungsangebot anzufordern.
Gerne beantworten wir all Ihre Fragen. Gerne arrangieren wir mit einem unserer Kollegen eine Live-Demo für Ihr Unternehmen. Wenn Sie eine schnelle und genaue Übersetzung innerhalb des Budgets benötigen, sind Sie bei uns genau richtig. Alles, was Sie tun müssen, ist uns zu kontaktieren.