Если вы подаете документы из Германии в USCIS, подаете петицию на основании семейных связей или заявление в американскую школу, перевод должен быть полным, точным и готовым к использованию. Это означает нечто большее, чем просто перевод основного текста. Это также означает правильное обращение с регистрационными текстами, штампами, печатями, подписями и рукописными заметками, которые могут повлиять на то, как будут рассматриваться ваши документы.
Наши услуги сертифицированного перевода с немецкого языка предназначены именно для таких ситуаций. Мы предоставляем услуги заверенного перевода с немецкого на английский язык для иммиграционных, образовательных и официальных целей в Соединенных Штатах. Перевод выполняется опытными специалистами, которые понимают структуру и терминологию немецких гражданских, юридических и академических документов.
100% одобрение USCIS | Нам доверяют клиенты, переводящие немецкие документы для иммиграции и образования.
В немецком языке есть слово, которое вызывает у многих людей глубоко личные ассоциации: Fernweh. Это описывает тягу к чему-то далекому, ощущение, что ваше будущее может ждать вас в другой стране, на другом языке или в другом этапе жизни.
Для многих немецкоязычных клиентов перевод становится одним из первых практических шагов в этом переходном процессе. Свидетельство о рождении, свидетельство о браке, регистрационный документ, диплом или справка из полиции могут внезапно стать необходимыми для дальнейшего продвижения в системе США. То, что на первый взгляд кажется просто бумажной работой, часто связано с чем-то гораздо большим: воссоединением с семьей, получением статуса, продолжением образования или четким и достоверным подтверждением своей истории.
Независимо от того, были ли ваши документы выданы Bürgeramt, Einwohnermeldeamt, Standesamt, Bundesamt или Ausländerbehörde, наша команда переводит их с той тщательностью, которую требует официальная проверка. Каждый видимый элемент имеет значение, и каждая деталь должна иметь смысл на английском языке, не теряя при этом значения оригинала.
Немецкие документы могут различаться в зависимости от учреждения, выдавшего их, и формата, и даже мелкие детали имеют значение. Ознакомьтесь с нашими руководствами, чтобы избежать задержек:
В этой статье мы поговорим о том, чего ожидать при переводе документа Geburtsurkunde, включая печати, регистрационные ссылки и структуру документа. Прочитайте полную статью здесь.
В этой статье мы рассмотрим различия между Heiratsurkunde и Eheurkunde и то, как каждая из них должна отображаться в пакете заверенного перевода. Прочитайте полную статью здесь.
В этой статье мы рассмотрим, как перевод немецких транскриптов и немецких дипломов помогает в процессе приема в университеты. Прочитайте полную статью здесь.
Официальный перевод документов требуется государственным органам или агентствам, которым необходимо, чтобы перевод имел дополнительный уровень сертификации качества. Прочитайте полную статью здесь.
Что такое заверенный перевод? Отличается ли он от обычного перевода? Можно ли при необходимости заверить обычный перевод? Чтобы прочитать статью полностью, пожалуйста, нажмите здесь.
Мы переводим наиболее часто запрашиваемые документы для получения виз, грин-карт и поступления в учебные заведения, используя стандарты немецкого перевода, соответствующие требованиям USCIS.
| Название документа (на немецком языке) | Английский эквивалент |
|---|---|
| Geburtsurkunde | Birth Certificate |
| Heiratsurkunde | Marriage Certificate |
| Eheurkunde | Marriage Certificate (Alternate Issuance) |
| Scheidungsurteil | Divorce Decree / Judgment |
| Scheidungsurkunde | Divorce Certificate |
| Sterbeurkunde | Death Certificate |
| Führungszeugnis | Police Clearance Certificate |
| Meldebescheinigung | Proof of Residence / Registration Certificate |
Немецкая документация часто отличается точностью, формальностью и строгой структурой. В документах, представленных в США, требуется такой же уровень точности в английском языке. Именно поэтому мы упрощаем процесс для вас, обеспечивая при этом тщательный перевод с нашей стороны.
Сервис Motaword эффективен, точен и экономичен. Я настоятельно рекомендую их услуги всем, кому нужны услуги профессионального перевода.
Glenn Mandel
Мой опыт работы с MotaWord был потрясающим! Они очень профессионально и быстро доставили заказ. Они сделали весь процесс простым и понятным. Их веб-сайт предоставляет вам стоимость услуг очень быстро, цены очень доступны, и у них есть круглосуточная поддержка клиентов, если у вас возникнут вопросы. Высший класс!
Keyshawn Manuel
Я использовал Motaword для заверенного перевода документов, необходимых для получения визы. Я получила их контактные данные от своего иммиграционного адвоката. Это был простой, быстрый и беспроблемный опыт. Я настоятельно рекомендую их услуги.
Elisa
Всё, что вам нужно знать о сертифицированных переводах для USCIS, чтобы ваше заявка была одобрена с первого раза.
Вы можете загрузить свои немецкие документы на сайт www.motaword.com/quote и получить мгновенную онлайн-оценку стоимости. Стоимость зависит от содержания и длины документа, а сам процесс полностью осуществляется онлайн и является безопасным. Многие клиенты используют это для оформления свидетельств о рождении, браке, справок об отсутствии судимости, дипломов и выписок из зачетной книжки.
Да. Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) ожидает полного перевода всего документа, а не только основного текста. Сюда входят печати, штампы, подписи, рукописные заметки и любые видимые административные пометки. Наши сертифицированные переводы с немецкого языка включают все эти элементы.
Да. Мы регулярно переводим документы, содержащие сведения о судимости (например, справки о несудимости), и другие справки из полиции для подачи в Службу гражданства и иммиграции США (USCIS) и консульской обработки. Эти документы часто имеют важное значение в иммиграционных делах, поэтому точность и полнота информации имеют решающее значение.
Не всегда. Как правило, Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) не требует, чтобы каждый немецкий гражданский или юридический документ был выдан заново, при условии, что документ является официальным, полным и разборчивым. Тем не менее, для некоторых категорий виз, консульских этапов или юридических ситуаций может потребоваться актуальная версия документа, поэтому всегда лучше следовать инструкциям для вашего конкретного случая или проконсультироваться с вашим адвокатом.
Да. В одном заказе можно загрузить несколько немецких документов, включая гражданские, юридические и академические справки. Многие клиенты поступают так при подготовке полного пакета документов для иммиграции или поступления в учебное заведение, поскольку это делает процесс более организованным и эффективным.
Не обязательно. Если у вас есть повторяющиеся подтверждающие документы, то в зависимости от вашей ситуации и требований принимающей организации, краткий перевод может быть более подходящим вариантом. Вы можете узнать больше здесь и связаться с командой через онлайн-чат, чтобы запросить предварительную оценку стоимости перевода.
Мы будем очень рады ответить на любые ваши вопросы. И мы с удовольствием проведём живую презентацию для вашей организации с одним из наших коллег. Если вам нужен быстрый и точный перевод в рамках бюджета, вы обратились по адресу. Всё, что вам нужно сделать, это связаться с нами.