Nicht nur Texte müssen übersetzt werden. MotaWord Active kümmert sich um Bild-Alt-Texte, lokalisierte Bildaustausche, Videountertitel und Medien-Metadaten – und sorgt so dafür, dass Ihre visuellen Inhalte in jeder Sprache zugänglich, kulturell relevant und SEO-optimiert bleiben.
Beginnen Sie mit der Übersetzung visueller Inhalte Buchen Sie eine Demo
Jedes Bild auf Ihrer Website enthält Text, auf den Besucher und Suchmaschinen angewiesen sind: Alternativtexte für die Barrierefreiheit, Titel für Tooltips und Beschreibungen für die Suchmaschinenoptimierung. MotaWord Active erkennt all diese Elemente automatisch und übersetzt sie zusammen mit Ihrem Seiteninhalt.
Manchmal reicht ein übersetzter Alternativtext nicht aus. Sie benötigen ein völlig anderes Bild – einen Screenshot mit lokalisierter Benutzeroberfläche, ein Banner mit in das Design integriertem Text oder ein Hero-Bild, das kulturell bei einer anderen Zielgruppe Anklang findet.
Mit MotaWord Active können Sie Bilder je nach Sprache austauschen. Ordnen Sie jedem Bild auf Ihrer Website eine länderspezifische Version zu, und die Besucher sehen automatisch das richtige Bild.
Tauschen Sie Heldenbilder, Banner, Produktfotos oder beliebige visuelle Elemente gegen eine lokalisierte Version aus.
Responsive Bilder werden vollständig unterstützt – jede Auflösungsvariante kann einer länderspezifischen Version zugeordnet werden.
Verwalten Sie alle Bildzuordnungen über Ihr Dashboard – Codeänderungen sind nicht erforderlich.
Funktioniert mit Bildern, die von überall gehostet werden – Ihrem eigenen Server, einem CDN oder einer beliebigen externen URL.
Banner, Infografiken, Produktetiketten, Werbegrafiken – viele Websites verwenden Bilder, in die der Text direkt eingebettet ist. Der professionelle Desktop-Publishing-Service (DTP) von MotaWord kann diese Grafiken für jede Sprache übersetzen und neu erstellen, wobei Ihr ursprüngliches Design erhalten bleibt, während der Inhalt angepasst wird.
Das bedeutet, dass Sie sich nicht zwischen ansprechender Optik und mehrsprachiger Reichweite entscheiden müssen. Du bekommst beides.
Videos sind oft der ansprechendste Inhalt einer Seite – und am schwierigsten zu lokalisieren. MotaWord Active übersetzt Videotitel, Beschreibungen und den umgebenden Text auf der Seite genauso wie alle anderen Inhalte. Die Video-Metadaten in strukturierten Daten (Schema.org) werden ebenfalls übersetzt, sodass Suchmaschinen Ihre Videos in jeder Sprache korrekt indexieren.
Benötigen Sie unterschiedliche Videodateien für verschiedene Zielgruppen? Man kann Videos, genau wie Bilder, standortspezifischen Versionen zuordnen – die Besucher sehen automatisch die richtige Version.
Für die aufwändigeren Aufgaben – Untertitel, Bildschirmtext, Titel, Abspann und Anmerkungen – übernimmt MotaWord die kreative Arbeit mit seinen Videoübersetzungsdiensten. Besonders wertvoll für Tutorials, Produktdemos und Werbevideos. Sobald die lokalisierten Dateien fertig sind, stellt MotaWord Active sie automatisch der richtigen Zielgruppe zur Verfügung. In unserem Artikel über audiovisuelle Übersetzungsdienste erfahren Sie mehr.
Lokalisierte visuelle Inhalte haben einen direkten Einfluss auf Ihre Sichtbarkeit in den Suchergebnissen internationaler Märkte. Wenn Ihre Bilder und Videos die richtigen Metadaten in der richtigen Sprache enthalten, verstehen Suchmaschinen sie und zeigen sie korrekt an.
Übersetzter Alternativtext sorgt dafür, dass Ihre Bilder in den lokalisierten Google-Bildersuchergebnissen erscheinen. Strukturierte Daten (Schema.org) für Bilder und Videos werden automatisch übersetzt – Titel, Beschreibungen, Bildunterschriften, alles in der richtigen Sprache. Für einen tieferen Einblick lesen Sie unseren Artikel über multilinguale SEO.
MotaWord Active übersetzt automatisch Bildattribute wie Alternativtexte und Titel. Für in Bilder eingebetteten Text (Banner, Infografiken, Produktetiketten) kann der professionelle DTP-Service von MotaWord die Bilder mit übersetztem Text neu erstellen. Sobald sie fertig sind, liefert MotaWord Active sie automatisch pro Sprache aus.
Ja. Sie können jedes Bild auf Ihrer Website einer anderen Version pro Sprache zuordnen – Hero-Bilder, Banner, Produktfotos, einfach alles. Verwalten Sie alles über Ihr Dashboard.
Nein. Bildmetadaten (Alternativtext, Titel, strukturierte Daten) werden gleichzeitig mit dem Seitentext übersetzt. Lokalisierte Bildaustausche ersetzen die Bild-URL – es ist kein zusätzliches Laden oder Verarbeiten erforderlich.
MotaWord Active kann die Videoquelle je nach Sprache wechseln – so können Sie jeder Zielgruppe eine lokalisierte Version Ihres Videos bereitstellen. Für die Erstellung dieser lokalisierten Videos – Untertitel, Bildschirmtext, Voiceover, Abspann – übernimmt MotaWord die Arbeit mit seinen professionellen Videoübersetzungsdiensten. Sobald die Dateien fertig sind, stellt Active sie automatisch bereit.
Positiv. Übersetzter Alternativtext hilft dabei, dass Ihre Bilder in lokalisierten Google-Bildersuchen angezeigt werden. Übersetzte strukturierte Daten und Open Graph-Tags verbessern Ihre Sichtbarkeit in internationalen Suchergebnissen und beim Teilen in sozialen Netzwerken.
Nein. Sie ordnen das Originalbild einmalig einer lokalisierten URL im Dashboard zu. Anschließend liefert MotaWord Active jedem Besucher automatisch die richtige Version aus. Wenn Sie für eine Sprache kein anderes Bild benötigen, wird standardmäßig das Originalbild angezeigt.
Gerne beantworten wir all Ihre Fragen. Gerne arrangieren wir mit einem unserer Kollegen eine Live-Demo für Ihr Unternehmen. Alles, was Sie tun müssen, ist uns zu kontaktieren.