Vous déménagez de Pologne aux États-Unis ? Obtenez des traductions certifiées du polonais vers l'anglais, conformes aux exigences de l'USCIS, avec des délais de livraison parmi les plus rapides du secteur : rapides, abordables et 100 % précises.
Taux d'acceptation de 100 % auprès de l'USCIS | Assistance humaine en direct 24 h/24 et 7 j/7
Le polonais est une langue réputée pour sa grammaire complexe et sa terminologie juridique spécifique. En Pologne, les documents administratifs sont traités avec un haut degré de formalité. Qu’il s’agisse d’un Akt Urodzenia (acte de naissance) ou d’un Zaświadczenie o Niekaralności (attestation de police) spécialisé, nous comprenons que chaque tampon et chaque signature ont une valeur juridique.
Nos traducteurs polonais natifs sont experts dans la transition entre le système de droit civil polonais et les exigences d'immigration américaines. Nous veillons à ce que vos titres universitaires, certifications professionnelles et actes d'état civil soient traduits en anglais professionnel, restituant fidèlement l'intention juridique du document polonais original.
En Pologne, on voue un profond respect à la « Rzetelność », la qualité d'être consciencieux, fiable et diligent. Nous appliquons ce principe à chaque projet de traduction. Bien que notre plateforme utilise une technologie de pointe pour garantir que vos documents soient prêts en un temps record, nous pensons que les documents juridiques importants méritent une approche humaine.
MotaWord fournit une assistance par chat en direct 24h/24 et 7j/7 pour vous assurer de ne jamais naviguer seul dans le processus. Que vous ayez une question sur la traduction de votre diplôme polonais pour un employeur américain, que vous ayez besoin de clarifier l'orthographe d'un nom ou que vous ayez une demande urgente de votre avocat, une personne réelle est disponible pour vous aider en quelques secondes. Nous vous offrons la fiabilité que vous attendez et la rapidité dont vous avez besoin pour assurer le bon fonctionnement de votre application.
Nous allons au-delà de la simple traduction pour vous guider à travers le paysage juridique polonais. Explorez nos ressources d'experts pour vous assurer que vos documents sont juridiquement exacts et conformes :
Découvrez pourquoi une traduction précise du polonais vers l'anglais est importante pour les dossiers de l'USCIS. Lisez l'article complet ici.
Tout ce que vous devez savoir sur les traductions certifiées pour l'USCIS pour vous assurer que votre dossier est approuvé dès la première demande. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
La traduction de documents officiels est recherchée par les organismes ou agences du gouvernement qui exigent qu'une traduction ait un niveau supplémentaire de certification de qualité. Lisez l'article complet ici.
Qu'est-ce qu'une traduction certifiée ? Est-ce différent d'une traduction générale ? Une traduction générale peut-elle être remplacée par une traduction certifiée, si nécessaire ? Lisez l'article complet ici.
Nous sommes spécialisés dans les documents spécifiques requis pour les visas familiaux, les permis de travail (H1-B) et les évaluations académiques.
| Nom du document (polonais) | Équivalent anglais |
|---|---|
| Odpis Aktu Urodzenia | Birth Certificate (Full or Abbreviated) |
| Odpis Aktu Małżeństwa | Marriage Certificate |
| Zaświadczenie o Niekaralności | Police Clearance / Certificate of No Criminal Record |
| Dyplom Ukończenia Studiów | University Diploma |
| Suplement do Dyplomu | Diploma Supplement / Transcript |
| Dowód Osobisty | National ID Card |
Experts en état civil : Nous comprenons la différence entre les actes de naissance polonais « abrégés » et « complets » et nous veillons à ce que vous disposiez exactement des documents requis par l’USCIS.
Précision académique : Nous sommes spécialisés dans la traduction des suppléments académiques polonais, garantissant que vos crédits et notes ECTS soient clairement communiqués aux évaluateurs américains.
Transformation à la pointe du secteur : Notre modèle collaboratif offre des traductions polonaises de haute qualité à des vitesses que les agences traditionnelles ne peuvent égaler.
SOC2 - Type 2 Sécurisé : Vos données personnelles sensibles et vos informations d'identification nationale polonaise sont protégées par les normes de sécurité internationales les plus élevées.
MotaWord est efficace, exact et économique. Je recommande vivement les services de MotaWord à toute personne ayant besoin de services de traduction professionnelle.
Glenn Mandel
Exactement ce dont j'avais besoin, quand j'en ai eu besoin. L'entreprise a été rapide, efficace et abordable ! J'étais inquiète, et je pensais être à court d'options quand j'ai trouvé MotaWord. Ils ont réalisé un travail de qualité en moins de 14 heures pendant le week-end. Un immense merci !
Letícia Mottola Araujo
J'ai fourni à plusieurs services de traduction un document devant être traduit en urgence, mais MotaWord a été le seul site capable de réaliser ma traduction dans les temps, et son assistance client, très réactive, m'a bien aidé. Le bureau de l'USCIS a accepté la traduction certifiée. Je ferai de nouveau appel aux services de MotaWord à l'avenir.
Robert Valmassoi
Pour naviguer dans les complexités du système d'immigration américain, il faut faire preuve de précision et faire appel à un partenaire qui en comprend les enjeux. Au-delà de notre expertise pointue en langue polonaise, MotaWord est un leader mondial dans la fourniture de services de traduction certifiés pour l'USCIS dans plus de 116 langues.
Que vous soyez un demandeur, un bénéficiaire ou un avocat en immigration, vous pouvez en apprendre davantage sur nos normes de qualité rigoureuses, notre garantie d'acceptation à 100 % et la gamme complète de langues que nous prenons en charge pour garantir que votre demande sera traitée sans problème.
Tout ce que vous devez savoir sur les traductions certifiées pour l'USCIS pour vous assurer que votre dossier est approuvé dès la première demande.
Nous croyons en une tarification transparente et sans ambiguïté. Vous pouvez obtenir un devis rapide et sécurisé pour vos documents polonais en visitant notre page de devis instantané. Il vous suffit de télécharger vos fichiers pour recevoir un prix précis en quelques secondes. Parce que nous travaillons avec des documents officiels et légaux, MotaWord accorde la priorité à votre confidentialité et à votre sécurité ; nous sommes conformes à la norme SOC2 Type 2, ce qui garantit la protection intégrale de vos informations sensibles. Notre système entièrement automatisé vous fournit un devis clair et initial, sans frais cachés.
L'USCIS préfère généralement la version « complète » (Odpis zupełny) car elle contient plus de détails. Nous pouvons traduire les deux, mais nous vous recommandons de vérifier auprès de votre avocat que la version que vous fournissez répond à ses exigences spécifiques.
Oui. Nous traduisons tous les documents officiels polonais d'identité et d'enregistrement comportant le numéro PESEL, en veillant à ce que toutes les données numériques et les sceaux officiels soient fidèlement reproduits.
Nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Si vous avez besoin d'une traduction rapide et précise dans les limites de votre budget, vous êtes au bon endroit. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.