Agatha Christie
15 settembre 1890 - 12 gennaio 1976
"Quando ero un bambino che vivevo ad Amman [negli anni '90], le traduzioni arabe delle opere di Agatha Christie erano disponibili in abbondanza nella maggior parte delle librerie. In effetti, il primo libro che ho comprato con i miei soldi è stato Appuntamento con la morte".
- Ibtihal Mahmoud , scrittore e traduttore professionista
Agatha Christie è un'icona letteraria inglese. Ha scritto 66 romanzi polizieschi e 14 raccolte di racconti, per lo più raccontando le misteriose avventure dei suoi due personaggi polizieschi immaginari, "Hercule Poirot" e "Miss Marple". All'interno del comunità di traduttori professionisti , si dice, da Indice Translationum , per essere l'autore più tradotto al mondo. Le sue opere tradotte professionalmente più popolari sono Murder on the Orient Express e Then There Were None. Esplorando il suo lavoro tradotto in islandese, italiano, arabo e francese (tra molti altri), le sue storie hanno un'influenza senza pari sulla comunità globale dei traduttori.
- Agatha Christie tiene Il Guinness dei primati come il romanziere più venduto di tutti i tempi. Le sue opere sono le terze più pubblicate, dietro Shakespeare e la Bibbia. Il romanzo più venduto di Christie, And Then There Were None, ha venduto 100 milioni di copie fino ad oggi, rendendolo non solo il giallo più venduto al mondo di sempre, ma anche uno dei libri più venduti di tutti i tempi.
- Ragnar Jonasson ha tradotto 14 dei romanzi di Christie in islandese. Tradurre Christie è diventato parte del lavoro di una vita di Jónasson, con un progetto, in particolare, che ha richiesto dieci anni per essere completato. Jónasson spiega che a causa di "un particolare indizio di due parole, che per me sembrava indissolubilmente legato alla lingua inglese, esaminare le opere di Christie così da vicino è stato come una lezione di perfezionamento nella scrittura". Questo lo ha portato a una sua carriera di scrittore, come autore del best-seller Oscura Islanda serie.
- Tuttavia, la traduzione professionale di gialli è stata accolta con sforzi alquanto distruttivi in Italia. La narrativa poliziesca è stata storicamente ignorata dai critici letterari italiani come "paraletteratura senza alcun valore letterario", ed è per lo più ignorata nel mondo accademico italiano ancora oggi. Non importa quanto siano diventati popolari i suoi romanzi, il lavoro di Christie non è immune da questo bizzarro fenomeno. Prima degli anni '80 il lavoro di Christie è stato abbreviato, condensato, rimodellato e censurato sotto la leadership fascista italiana. Non solo l'Italia fascista era ostile agli scrittori stranieri, ma la narrativa poliziesca era considerata un genere immorale. La censura fascista obbligava i traduttori professionisti a rimuovere qualsiasi riferimento a suicidi, scene di sesso o personaggi italiani “rappresentati in modo ridicolo”. Furono rimossi anche lunghi passaggi, rendendo estremamente scadente la qualità letteraria delle traduzioni. Copie di queste traduzioni si trovano ancora oggi in Italia.
- Il successo è cresciuto lentamente anche per Christie in Francia. Impiegando tre anni per vendere 3000 copie del suo lavoro in Francia, fu solo nel 1927 che la traduzione francese di The Murder of Roger Ackroyd ebbe successo per la prima volta nella serie "Le Masque" lanciata dal Biblioteca degli Champs Elysées .
- La mancanza di popolarità dei romanzi di Christie in Europa è stata compensata quando il suo lavoro è stato pubblicato in arabo a metà del XX secolo. Copie dei suoi romanzi circolavano da Algeri al Cairo, da Amman a Damasco. Molti scrittori arabi raccontano il “raggiungimento della maggiore età” attraverso i misteri di Christie. La stessa Christie ha viaggiato molto in Siria e in Iraq negli anni '30, scrivendo alcuni dei suoi lavori più popolari e dedicandosi a imprese archeologiche. Tuttavia, la sua popolarità in arabo non è stata priva di polemiche. I lettori arabi hanno ampiamente criticato Christie per il suo ritratto degli stereotipi culturali e razziali nella regione. Tuttavia, i fan hanno consumato il suo lavoro come un incendio.
I romanzi di Agatha Christie hanno toccato il mondo. Con una ricca storia di traduzioni, i personaggi, lo stile di scrittura e il significato interculturale di Christie rendono evidente il suo status di autrice più tradotta al mondo. Ha anche scritto l'opera teatrale più longeva del mondo e sei romanzi rosa con il nome di Mary Westmacott. A volte il successo di una persona è troppo grande per un solo nome.
Agatha Christie in numeri:
7.233 Numero di traduzioni effettuate dall'inglese originale di Christie.
100+ Numero di lingue in cui sono stati tradotti i libri di Christie.
2B Numero di copie vendute dei libri di Christie.
6 Numero di rifiuti iniziali che Christie ha ricevuto dagli editori all'inizio della sua carriera.
Il suo primo romanzo, The Mysterious Affair at Styles, fu pubblicato nel 1920.
Per un ulteriore esame incrociato in traduzioni di Christie, clicca qui.
Per una storia delle opere tradotte di Agatha Christie in Tedesco tra il 1927 e il 1939, clicca qui.
Per altri traduttori famosi, clicca qui.
Informazioni su questo articolo
Famous Translators è un segmento di MotaWord che presenta importanti opere tradotte professionalmente e linguisti famosi dalla storia ai giorni nostri. Stiamo ricercando, compilando e condividendo storie importanti per ogni traduttore sul nostro blog. Anche tu puoi essere pubblicato proprio qui sul sito del blog MotaWord: basta contattare info@motaword.com.
Dai un'occhiata ai nostri precedenti articoli su «Famous Translators»:
- Julia Evelina Smith: la prima e unica donna a tradurre la Bibbia
- Tradurre il femminismo con Chimamanda Ngozi Adichie
- Constance Garnett: l'imperfetta pioniera della traduzione dal russo -W.S. Merwin, un poeta traduce la verità in poesia
Citazioni: Britannica , Al Jazeera , Agatha Christie , TraduccionLiteraria , L'indipendente , Aramco , Il guardiano
Ricevi una consulenza di traduzione gratuita dal nostro team
Contattaci