feedback loop
Publicado em 8 de março de 2019 - Atualizado em 1 de outubro de 2024

Dando Feedback sobre uma Tradução da MotaWord - Para clientes

No MotaWord , nosso clientes são o nosso foco. Dar feedback é um processo delicado, e queremos tornar esse processo o mais simples possível para você, nosso estimado cliente.

Como cliente, esperamos que você nunca precise utilizar as informações a seguir. Na MotaWord, é nosso objetivo e paixão fornecer-lhe traduções excelentes e de alta qualidade, sempre - exatamente como você as solicita. Adoramos ouvir feedback positivo e construtivo sobre como podemos tornar nosso Serviços melhor para nossos clientes. Esperamos ouvi-lo gritar do alto das montanhas como está perfeitamente satisfeito com nosso desempenho, mas, caso não seja esse o caso, o feedback construtivo é incentivado e aceito. Estamos aqui para entregar exatamente o que você precisa para sua tradução.

O feedback de clientes e clientes é extremamente valioso para nós e, sem ele, a MotaWord não pode crescer. Como você se sente sobre nós não deve ser um segredo.

1. “Gostei, mas queríamos algo diferente”
Esse tipo de feedback indica que houve um mal-entendido importante no momento do pedido de sua tradução. Em algum lugar ao longo de nossa jornada juntos, deixamos de estar na mesma página. Temos algumas opções para evitar esse tipo de feedback e entregar a você nossa promessa de alta qualidade.

uma. Certifique-se de usar “Guia de Estilo” e “Glossários” ao solicitar sua tradução
Para evitar que seu projeto comece em uma base instável e para deixar seus objetivos como cliente claros para nossa equipe de linguistas colaborativa baseada em nuvem, certifique-se de fornecer um Guia de estilo e glossário para o seu projeto. Isso garantirá que todos os indivíduos que trabalham em sua tradução estarão virtualmente sentados ao seu lado, obtendo todas as suas questões estilísticas, gramaticais e de localização respondidas pelo seu guia de estilo e glossário prontos. Você também pode usar nossa seção de “comentários de clientes” do seu painel, onde você pode fazer comentários a qualquer linguista que trabalhe em seu projeto de tradução em tempo real. Se surgir algum problema gritante, também estaremos lá assistindo, e você pode entrar em contato conosco a qualquer momento através do widget de interfone em seu página principal .

2. “Essa é a tradução errada e eu quero uma diferente.”
Um erro lamentável, de fato. Seja sua culpa ou nossa, ao solicitar uma tradução com a MotaWord, você concorda em revisar imediatamente as traduções entregues e nos notificar dentro de 7 dias sobre quaisquer erros, como erros de tradução, erros de digitação, omissões ou não adesão a qualquer glossário aprovado e/ou Guia de estilo. Corrigiremos tais erros sem nenhum encargo a mais. O cliente pode cancelar os serviços que tenha encomendado em qualquer momento - por escrito. Pagará o valor do trabalho de tradução já concluído em condição de rascunho, no momento do cancelamento. Caso você nos envie um documento por engano e a tradução já tenha sido concluída corretamente e com sucesso, você precisará solicitar uma nova tradução com o documento correto e pagar novamente como se fosse o original.

Você precisa de serviços de
Obtenha a tradução do seu documento por um tradutor profissional com entrega em apenas 12 horas.


3. *Silêncio Completo*
O silêncio é indicativo de um grande problema de comunicação que precisa ser resolvido o mais rápido possível. Incentivamos você a se comunicar conosco o máximo possível e nos informar tudo e qualquer coisa que você pensa sobre nossas traduções, desempenho e sua satisfação como um todo. Idealmente, devemos estar em comunicação clara com você antes de você fazer o pedido, durante o processo de tradução e depois que sua tradução estiver concluída, revisada e entregue a você. O pior feedback que podemos receber é nenhum feedback. Se virmos você em silêncio, entraremos em contato com você.

Como cliente, seu feedback é necessário durante todo o processo de tradução. Você é livre e encorajado a se envolver o quanto quiser durante o processo de tradução e revisão. Os clientes podem fazer comentários usando seu painel em tempo real, e as pessoas que trabalham em sua tradução poderão ver os comentários e agir de acordo.

Como profissionais linguísticos, entendemos que dar feedback pode ser um processo delicado. Não há dúvida de que identificar problemas e resolvê-los é inestimável, mas o feedback deve ser gerenciado de forma positiva e com integridade para que possamos concluir sua tradução em tempo hábil e ajudar a melhorar e expandir seus negócios.

Para conhecer os princípios gerais da MotaWord para dar feedback sobre uma tradução da MotaWord, clique aqui.

Se você não é um cliente ou gostaria de ler mais sobre como lidamos com o feedback na MotaWord, tente Dar Feedback em uma Tradução MotaWord - Para Tradutores ou Dar Feedback em uma Tradução MotaWord - Para Revisores.

Citações: HubSpot

Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De Nossa Equipe

Entre em Contato

Publicado em 8 de março de 2019

Calculadora de Custos de Tradução

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Saiba mais sobre o MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.
 
Português
Português