spanish website
Veröffentlicht am 10. März 2019 - Aktualisiert am 1. Dezember 2025

Spanische Übersetzung für Ihre Website: Welches Spanisch?

Kategorien:

Wo Spanisch gesprochen wird

Wären die steigenden Einkommen in den spanischsprachigen Märkten auf der ganzen Welt für Ihre Verkaufsbemühungen von Interesse? Wenn das ein klares „Ja“ ist, dann lassen Sie uns dieses spanische Übersetzungsthema ein wenig weiter diskutieren.

Übersetzungen können schnell aus dem Ruder laufen…
Schlecht übersetztes Material kann peinlich oder schlimmer sein. Zweisprachige Spanisch/Englisch-Sprecher werden Folgendes genießen:

Las mejores peores traducciones entre el español y el inglés (FOTOS) (Die besten 'schlechtesten Übersetzungen' zwischen Spanisch und Englisch)

Auf einer verschreibungspflichtigen Medikamentenflasche lautete die englische Anweisung, das Medikament „...once a day“ einzunehmen. Die spanische Sprachversion lautete: „...once veces al dia “. Das bedeutet „elf Mal am Tag“ – „einmal“ ist spanisch für „elf“. Nicht. Gut.

Oder das Starbucks-Schild mit der Aufschrift: „ Nur Ausgang “ und wird übersetzt als „ Exito Aqui “ („Das gelingt mir hier“. Gut zu wissen, aber wie komme ich hier raus?)

Den richtigen Partner für Ihre Spanisch-Übersetzung finden Sie haben die möglichen Fehler gesehen. Niemand, der bei klarem Verstand ist, würde seine Marke oder sein Unternehmen solchen peinlichen Fehlern aussetzen wollen. Was ist also das Erste, was Sie tun sollten, um diese für Ihre spanischen Übersetzungsanforderungen zu vermeiden?


Benötigen Sie eine
Website-Übersetzung?
Lassen Sie Ihre Website innerhalb weniger Minuten übersetzen, unabhängig von der Plattform.


Nun, die Antwort ist offensichtlich. Sie müssen den richtigen Übersetzungspartner auswählen. Und hier ist eine Checkliste dafür:

  • Bietet der spanische Übersetzungsdienst, den ich nutzen werde, einen Rund-um-die-Uhr-Service?
  • Haben sie Zugang zu den neuesten Technologien und Tools, die notwendig sind, um die Last der spanischen Übersetzung zu verringern?
  • Haben sie Zugang zu professionellen spanischen Übersetzern?
  • Können sie mich vor archaischen Praktiken der Übersetzungsbranche wie „Mindestgebühren“ und „Zusatzgebühren für das Korrekturlesen“ bewahren? und
  • Werden sie durch jederzeit erreichbare Kundenbetreuer rund um die Uhr auf meine Bedürfnisse reagieren?

Nicht um unser eigenes Horn zu blasen, aber MotaWord tut dies und vieles mehr. Aber kommen wir zurück zum Thema der Übersetzung Ihrer Website oder Ihres Inhalts ins Spanische...

Es gibt mehr als eine Art Spanisch?
Von diesen 480 Millionen Spanischsprechern leben schätzungsweise 90 % in Lateinamerika. Das würde die in den USA gesprochenen Varianten des Spanischen abdecken, Mexiko, Mittel- und Südamerika und die Karibik. Der Rest liegt in Spanien, den Kanarischen Inseln und Äquatorialguinea.

Spanische Übersetzung für eine globalisierte oder lokalisierte Website?

  • Welche Länder oder Regionen versuche ich zu erreichen?
  • Erfüllt eine allgemein verständliche globalisierte Website meine Ziele?
  • Wenn ich mich für die Website-Lokalisierung entscheide, um meine Website ins Spanische zu übersetzen, hat dies eine ausreichende Wirkung, um die Zeit, den Aufwand und das Geld zu rechtfertigen, um spezifischere Märkte anzusprechen?

Sie müssen Ihre Marktforschung durchführen, um festzustellen, ob Sie Ihre Website ins Spanische einer bestimmten Region übersetzen, dh sich für eine Website-Lokalisierung entscheiden, oder ob Sie eine globalisierte Website erstellen, indem Sie sie ins Spanische übersetzen, das allgemein zugänglicher, aber weniger kalibriert ist eine bestimmte Kultur.

Globalisieren: One Size Sorta Fits All?
Die Art von Spanisch, die für alle Spanischsprecher verständlich ist, hat ein paar Namen:

  • Neutrales Spanisch
  • Standard-Spanisch
  • Globales Spanisch
  • Universelles Spanisch

Jeder dieser Begriffe beschreibt im Wesentlichen einen Dialekt, der frei von Redewendungen oder lokalen Ausdrücken ist, die mit einem bestimmten Land oder einer bestimmten Region verbunden sind. Interessanterweise gibt es eine grammatikalische Zeitform, die selten verwendet wird, außer in der globalisierten Version des Spanischen. Das ist das Futur Perfekt – „Ich werde meine Arbeit beendet haben, bevor ich zum Abendessen ausgehe.“ Eine globalisierte Website würde in dieses Spanisch übersetzt.

Zu diesem Thema haben wir bereits in unserem Blog geschrieben: Der Fall für die Lokalisierung

Lokalisieren: Lassen Sie uns konkret werden
Der andere Ansatz ist natürlich, die Sprache Ihres „Zielmarktes“ zu sprechen. Einfach ausgedrückt, wenn Sie nach Argentinien verkaufen, sollte Ihre spanische Übersetzung die lokalen Redewendungen und den Gebrauch der spanischen Sprache in Argentinien respektieren. Die Website-Lokalisierung erfordert sowohl die Übersetzung Ihrer Website in den in einem Land oder einer Region verwendeten Dialekt als auch die Berücksichtigung der für dieses Gebietsschema spezifischen Kultur. Auf der Grundlage des reinen Vokabulars ist ein häufig angeführtes Beispiel die Wahl der Wörter „coger“ versus „agarar“. Beide bedeuten „greifen“ oder „aufheben“, aber im lateinamerikanischen Spanisch hat „coger“ die Bedeutung „mit jemandem Sex haben“. Das ist eine wissenswerte Unterscheidung. Das Konvertieren von Vokabeln und Redewendungen ist also nur der Anfang der Übersetzung Ihrer Website ins Spanische, das lokalisiert ist. Es beinhaltet auch das Wissen über die Kultur und wie man das Publikum in dieser Kultur anspricht.

Wenn Sie sich also fragen, wie ich meine Website am besten ins Spanische übersetze, wissen Sie, dass Sie die Wahl haben zwischen Website-Lokalisierung oder einer allgemeineren, globalisierten Website. In jedem Fall…

Lesen Sie, warum MotaWord Ihre beste Wahl für diesen Job ist: Warum sollten Sie Ihr Website-Lokalisierungsprojekt auf MotaWord ausführen?

Und dann lassen Sie uns einfach wissen, wie wir Ihnen helfen können...

Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von

Unser Team

Kontaktieren Sie uns

Veröffentlicht am 10. März 2019

Kostenrechner für Übersetzungen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.
 
Deutsch
Deutsch