Sie reichen laotische Dokumente aus Laos für einen USCIS-Fall ein und sind sich nicht sicher, was die Behörde akzeptiert? Die Einreichung von Einwanderungsanträgen kann sich streng und zeitkritisch anfühlen, insbesondere wenn die Aufzeichnungen in laotischer Schrift verfasst sind.
Wir bieten beglaubigte Übersetzungen aus dem Laotischen ins Englische, die den USCIS-zertifizierten Übersetzungsanforderungen entsprechen. Dabei werden Namen, Daten und alle sichtbaren Markierungen von muttersprachlichen Übersetzern korrekt wiedergegeben. Klare Scans oder Fotos sind zulässig, und Originale sind nicht erforderlich.
In laotischen Standesamtsakten bezieht sich auf das Haushaltsregistrierungsregister, in dem Familienmitglieder und wichtige Identitätsdaten aufgeführt sind. Bei der Einwanderung kann es unterstützen, wie Beziehungen, Namen und Aufenthaltsverlauf in den Belegen erscheinen. Verwaltungsdokumente in Laos folgen häufig konsistenten Feldern für Namen, Daten, Standorte und Dokumentennummern, und sie basieren auf eindeutigen Identifikatoren der ausstellenden Behörde.
Diese Struktur bedeutet auch, dass USCIS-Rezensenten eine vollständige, zeilenweise englische Übersetzung erwarten, die dem Originaldatensatz entspricht. Nach unserer Erfahrung mit USCIS-Einreichungen sind Stempel, Siegel, Unterschriften, ausstellende Behörden und die Konsistenz der Formatierung genauso wichtig wie der getippte Text. Wir übersetzen jedes sichtbare Element und stellen eine beglaubigte Übersetzung zur Verfügung, die zur Einreichung bereit ist.
Um sich im laotischen Verwaltungssystem zurechtzufinden, müssen Sie verstehen, wie das (Haushaltsregistrierungsbuch ) und die vom Bezirk ausgestellten Aufzeichnungen mit den US-Einwanderungsstandards interagieren. Unsere muttersprachlichen Übersetzer stellen sicher, dass die Transliteration des Namens aus der laotischen Schrift genau mit Ihrem Reisepass übereinstimmt, um identitätsbezogene RFEs zu verhindern.
Wir kümmern uns speziell um die 3 (Strafregister Nr. 3) und stellen sicher, dass die spezifische Bezeichnung „Nr. 3", die für die Visumbearbeitung erforderlich ist, eindeutig identifiziert wird. Wir kümmern uns auch um Kalenderumrechnungen aus der buddhistischen Zeit (B.E.) und erfassen alle sich überschneidenden Stempel aus dem Bezirksamt. Indem wir das ursprüngliche Layout wiedergeben und die Lesbarkeit aller offiziellen Randnotizen garantieren, stellen wir sicher, dass Ihre Übersetzung aus dem Laotischen ins Englische technisch einwandfrei ist und sofort von USCIS oder NVC überprüft werden kann.
Laotisch-zertifizierte Übersetzung erklärt: Wichtige Anforderungen, häufige Ablehnungsgründe und wie man Dokumente für die Einreichung bei der USCIS und anderen Regierungsbehörden vorbereitet. Lesen Sie den ganzen Artikel hier.
Die Einwanderung in die Vereinigten Staaten ist ein detaillierter und sorgfältiger Prozess, der die sorgfältige Vorbereitung verschiedener Dokumente erfordert. Lesen Sie den ganzen Artikel hier.
Überprüft häufige USCIS-Anfragen, die ausländische akademische Aufzeichnungen betreffen. Um den vollständigen Artikel zu lesen, klicken Sie hier.
Also, welche Dokumente sollten Sie immer beglaubigt übersetzen? Schauen wir uns das genauer an. Lesen Sie den ganzen Artikel hier.
Offizielle Übersetzungen von Dokumenten werden von staatlichen Stellen oder Agenturen beantragt, die eine Übersetzung mit einer zusätzlichen Qualitätszertifizierungsebene benötigen. Lesen Sie den ganzen Artikel hier.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung? Unterscheidet sie sich von der allgemeinen Übersetzung? Kann eine allgemeine Übersetzung bei Bedarf in eine beglaubigte Übersetzung aktualisiert werden? Um den vollständigen Artikel zu lesen, klicken Sie bitte hier.
Einfacher Online-Upload von Dokumenten: Laden Sie Scans oder Fotos in wenigen Minuten hoch und verfolgen Sie dann den Fortschritt in Ihrem sicheren Portal von jedem Gerät aus.
Expertise in regionsspezifischen Formaten und Terminologie: Wir kümmern uns um laotische Standesamt- und Bildungsformate, einschließlich der Terminologie der Provinzen, Bezirke und ausstellenden Behörden.
Vollständige Übersetzung von Stempeln, Siegeln und handschriftlichen Notizen: Stempel, Siegel, Unterschriften und handschriftliche Anmerkungen werden exakt übersetzt, einschließlich Daten, Referenznummern und Titeln.
USCIS-fähige Zertifizierung und einheitliche Formatierung: Sie erhalten eine USCIS-fähige Zertifizierungserklärung, eine einheitliche Formatierung und ein einziges PDF, das zur Einreichung bereit ist.
USCIS- und US-Schulen fordern häufig Übersetzungen von laotischen Standesamts- und akademischen Aufzeichnungen an. Im Folgenden finden Sie gängige Dokumenttypen, die wir ins Englische übersetzen.
| Dokumentname auf Laotisch | Englisches Äquivalent |
|---|---|
| ໃບແຈ້ງເກີດ | Geburtsurkunde |
| ໃບແຕ່ງດອງ | Heiratsurkunde |
| ໃບຢັ້ງຢືນການຢ່າຮ້າງ | Scheidungsurkunde |
| ໃບຢັ້ງຢືນການເສຍຊີວິດ | Totenschein |
| ໃບແຈ້ງໂທດ ເລກ 3 | Polizeiliches Führungszeugnis (Strafregister Nr. 3) |
| ປື້ມສຳມະໂນຄົວ | Haushaltsregistrierungsbuch |
| ບັດປະຈຳຕົວ | Nationaler Personalausweis |
| ໜັງສືຜ່ານແດນ | Reisepass |
| ໃບປະກາດ | Diplom- oder Abschlusszeugnis |
| ໃບຄະແນນ | Akademische Abschrift |
USCIS-konformes Laotisches Fachwissen: Muttersprachliche Übersetzer erstellen beglaubigte, USCIS-konforme englische Übersetzungen, die für Petitionen, NVC-Fälle und die Zulassung von Studierenden verwendet werden.
12-Stunden-Lieferoptionen: Viele laotische Dokumente werden innerhalb von 12 Stunden zugestellt, sodass Sie die Fristen für Anwälte, USCIS und Schulen einhalten können.
Beglaubigte oder notariell beglaubigte Klarheit: Wir erklären, wann USCIS eine beglaubigte Übersetzung verlangt und wann eine notariell beglaubigte Kopie von einer anderen Behörde angefordert wird.
Signiertes Zertifikat und Layout: Jede Bestellung enthält ein unterschriebenes Genauigkeitszertifikat und eine Formatierung, die dem Layout Ihres laotischen Dokuments entspricht.
MotaWord hat meiner gemeinnützigen Anwaltskanzlei das Leben gerettet. Die Bearbeitungszeit ist kurz, die Preise sind fair und verlässlich, und die Kundenbetreuung ist hervorragend. Ich empfehle MotaWord allen meinen Kollegen.
Christina Holtgreven
Meine Erfahrung mit MotaWord war großartig! Sie waren sehr professionell und haben die Übersetzung schnell geliefert. Sie machten den gesamten Prozess einfach und unkompliziert. Auf ihrer Website erhalten Sie sofort erschwingliche Angebote, und bei Fragen steht die Kundenbetreuung rund um die Uhr zur Verfügung. Erstklassig!
Keyshawn Manuel
Ich habe MotaWord für eine beglaubigte Übersetzung von Dokumenten genutzt, die ich für Visumszwecke benötigte. Die Kontaktdaten habe ich von meinem Einwanderungsanwalt erhalten. Es war eine einfache, schnelle und nahtlose Erfahrung. Ich kann ihre Dienste nur empfehlen.
Elisa
Alles, was Sie über zertifizierte Übersetzungen für USCIS wissen müssen, um sicherzustellen, dass Ihr Antrag beim ersten Mal genehmigt wird.
Neben unserer speziellen Expertise in Laos ist MotaWord ein weltweit führender Anbieter von zertifizierten Übersetzungsdienstleistungen für USCIS in mehr als 116 Sprachen.
Egal, ob Sie ein Petent, ein Antragsteller oder ein Anwalt für Einwanderungsfragen sind, Sie können mehr über unsere 100-prozentige Annahmegarantie und die gesamte Palette der Sprachen erfahren, die wir anbieten, um sicherzustellen, dass Ihr Antrag erfolgreich ist.
Ja, Sie können Ihre laotische Geburtsurkunde online hochladen und erhalten eine beglaubigte englische Übersetzung mit einer unterschriebenen Beglaubigungserklärung. Reichen Sie nach der Lieferung die Übersetzung und die Beglaubigung zusammen mit Ihrer USCIS-Einreichung ein, in der Regel als einzelne PDF-Datei, wenn Sie sie online einreichen. Sie können einer Bestellung auch mehrere laotische Dokumente beifügen, auch wenn Sie sich außerhalb der USA befinden.
Ja, wir übersetzen alle Stempel, Siegel, Unterschriften, handschriftlichen Notizen, Randtexte und Referenznummern, nicht nur den Haupttext. Dadurch wird sichergestellt, dass keine wichtigen Details übersehen werden, sodass potenzielle Verzögerungen oder Folgeanfragen vermieden werden.
In den meisten USCIS-Anmeldungen ist eine beglaubigte Übersetzung erforderlich, keine notarielle Beglaubigung. Wenn eine andere Behörde oder ein Anwalt eine notarielle Beglaubigung beantragt, können Sie die unterschriebene Beglaubigung des Übersetzers in der Regel separat notariell beglaubigen.
Ja, wir übersetzen laotische Polizeiakten für die Einwanderung, einschließlich des laotischen Strafregisterdokuments, das häufig für die Bearbeitung von Visa und Greencards angefordert wird. Wir übersetzen die Angaben zur ausstellenden Behörde, Stempel und alle nummerierten Referenzen genau wie abgebildet.
MotaWord bietet Ihnen ein unverbindliches, kostenloses Angebot für beglaubigte Übersetzungen ins Laotische für Ihre Dokumente aller Art. Um ein Sofortangebot zu erhalten, besuchen Sie einfach www.motaword.com/quote, laden Sie Ihre laotischen Sprachdateien hoch und erhalten Sie sofort Ihr Angebot. Unser 100-prozentiges Online-System ist durch unseren SOC 2-Typ-2-Prozess sicher und vollständig automatisiert.
Gerne beantworten wir all Ihre Fragen. Gerne arrangieren wir mit einem unserer Kollegen eine Live-Demo für Ihr Unternehmen. Wenn Sie eine schnelle und genaue Übersetzung innerhalb des Budgets benötigen, sind Sie bei uns genau richtig. Alles, was Sie tun müssen, ist uns zu kontaktieren.