Вы подаете заявление в USCIS с документами из Лаоса и не уверены, какие из них будут приняты? Оформление иммиграционных документов может быть строгим, детальным и требующим соблюдения сроков, особенно если ваши записи составлены на лаосском языке.
MotaWord предоставляет сертифицированные услуги перевода с лаосского на английский язык для USCIS, дел NVC, академических работ и других официальных целей. Наши переводчики-носители лаосского языка тщательно переводят имена, даты, номера документов, печати, рукописные заметки и все видимые отметки. Вы можете загружать четкие сканы или фотографии онлайн, оригинальные бумажные документы не требуются.
В лаосских гражданских архивах ສຳມະໂນຄົວ обозначает запись о регистрации домохозяйства, в которой перечислены члены семьи и основные идентификационные данные. В иммиграционных делах это может помочь подтвердить правильность указания родственных связей, имен и истории проживания в ваших документах. В административных документах Лаоса часто используются структурированные поля для указания имен, дат, мест, справочных номеров и сведений об органе, выдавшем документ.
Ввиду такой структуры, Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) обычно ожидает полный перевод на английский язык, который четко и последовательно отражает оригинал документа. Штампы, печати, подписи, имена органов, выдавших документы, рукописные пометки и детали форматирования могут иметь такое же значение, как и основной текст. Мы переводим каждый видимый элемент и предоставляем заверенный перевод, который можно приложить к вашим документам.
Подготовка лаосских документов для иммиграции в США часто требует пристального внимания как к языку, так и к формату. Наши переводчики-носители языка понимают, как обычно оформляются такие документы, как ສຳມະໂນຄົວ, или Книга регистрации домохозяйств, а также свидетельства, выданные районными управлениями. Мы тщательно следим за тем, чтобы имена по возможности соответствовали написанию, указанному в вашем паспорте, формах USCIS и подтверждающих документах.
Мы также переводим ໃບແຈ້ງໂທດ ເລກ 3, или номер дела о судимости 3, и другие официальные лаосские документы, используемые для иммиграции, с четким указанием на этикетках документов, информации об органе, выдавшем документы, номерных обозначениях и видимых официальных знаках. Наша команда фиксирует штампы, рукописные заметки, даты, ссылки на буддийскую эпоху (если таковые имеются) и официальные отметки, чтобы ваш перевод с лаосского на английский был полным, четким и подготовленным для подачи в USCIS или NVC.
Объяснение процесса заверенного перевода с лаосского языка: основные требования, распространенные причины отказа и как подготовить документы для подачи в USCIS и государственные органы. Прочитайте полную статью здесь.
Иммиграция в Соединенные Штаты — это сложный и кропотливый процесс, требующий тщательной подготовки различных документов. Прочитайте полную статью здесь.
Рассматривает частые запросы в Службу гражданства и иммиграции США (USCIS), касающиеся документов об образовании, полученном за рубежом. Чтобы прочитать полную статью, нажмите здесь.
Итак, какие документы всегда следует переводить и заверять? Давайте рассмотрим подробнее. Прочитайте полную статью здесь.
Официальный перевод документов требуется государственным органам или агентствам, которым необходимо, чтобы перевод имел дополнительный уровень сертификации качества. Прочитайте полную статью здесь.
Что такое заверенный перевод? Отличается ли он от обычного перевода? Можно ли при необходимости заверить обычный перевод? Чтобы прочитать статью полностью, пожалуйста, нажмите здесь.
Простая онлайн-загрузка документов: загружайте сканы или фотографии за считанные минуты, а затем отслеживайте прогресс на защищенном портале с любого устройства.
Опыт работы с региональными форматами и терминологией: мы занимаемся регистрацией актов гражданского состояния Лаоса и форматами образования, включая терминологию провинций, округов и органов, выдающих документы.
Полный перевод штампов, печатей и рукописных заметок: штампы, печати, подписи и рукописные аннотации переведены точно, включая даты, справочные номера и заголовки.
Сертификация, соответствующая требованиям USCIS, и согласованность форматирования: вы получаете сертификат, соответствующий требованиям Службы гражданства и иммиграции США, согласованное форматирование и один PDF-файл, готовый к подаче.
USCIS и школы США часто запрашивают перевод записей актов гражданского состояния и академических записей Лаоса. Ниже приведены распространенные типы документов, которые мы переводим на английский язык.
| Название документа на лаосском языке | Английский эквивалент |
|---|---|
| ໃບແຈ້ງເກີດ | Свидетельство о рождении |
| ໃບແຕ່ງດອງ | Свидетельство о браке |
| ໃບຢັ້ງຢືນການຢ່າຮ້າງ | Свидетельство о разводе |
| ໃບຢັ້ງຢືນການເສຍຊີວິດ | Свидетельство о смерти |
| День 3 | Справка о несудимости (судимость № 3) |
| ປື້ມສຳມະໂນຄົວ | Книга регистрации домохозяйств |
| ບັດປະຈຳຕົວ | Национальная идентификационная карта |
| ໜັງສືຜ່ານແດນ | Заграничный пасспорт |
| ໃບປະກາດ | Диплом или диплом |
| ໃບຄະແນນ | Выписка академической успеваемости |
Опыт работы в Лаосе, соответствующий требованиям Службы гражданства и иммиграции США: переводчики-носители лаосского языка производят сертифицированные переводы на английский язык, соответствующие требованиям Службы гражданства и иммиграции США, которые используются для петиций, дел NVC и приема студентов.
Варианты доставки в течение 12 часов: многие лаосские документы доставляются в течение 12 часов, что помогает вам уложиться в сроки, установленные адвокатом, Службой гражданства и иммиграции США и школьным учебным заведениям.
Подтвержденная или нотариально заверенная ясность: мы объясняем, когда Служба гражданства и иммиграции США требует заверенного перевода, а когда нотариально заверенную копию запрашивает другое агентство.
Подписанный сертификат и макет: каждый заказ включает подписанный сертификат точности и форматирования, соответствующий формату вашего лаосского документа.
Это замечательная компания с профессионалами, которые заботятся о клиентах. Они на связи в режиме 24/7. Мои документы были готовы на следующий день, и за пару часов они внесли все необходимые правки. Это был действительно потрясающий опыт!
Daria Mukhachova
Компания Motaword стала просто спасением для моей некоммерческой юридической фирмы. Быстрое выполнение заказа, адекватные цены, надежность и отличное обслуживание клиентов. Я рекомендую Motaword всем своим коллегам.
Christina Holtgreven
Мой опыт работы с MotaWord был потрясающим! Они очень профессионально и быстро доставили заказ. Они сделали весь процесс простым и понятным. Их веб-сайт предоставляет вам стоимость услуг очень быстро, цены очень доступны, и у них есть круглосуточная поддержка клиентов, если у вас возникнут вопросы. Высший класс!
Keyshawn Manuel
Всё, что вам нужно знать о сертифицированных переводах для USCIS, чтобы ваше заявка была одобрена с первого раза.
Помимо нашего специализированного лаосского опыта, MotaWord является мировым лидером в предоставлении услуг сертифицированного перевода для Службы гражданства и иммиграции США на более чем 116 языках.
Независимо от того, являетесь ли вы заявителем, кандидатом или иммиграционным адвокатом, вы можете узнать больше о нашей 100% гарантии одобрения и о полном спектре языков, на которых мы работаем, чтобы обеспечить успешное рассмотрение вашей заявки.
Да, вы можете загрузить свою лаосскую запись о рождении в Интернете и получить заверенный перевод на английский язык с подписанным сертификационным заявлением. После доставки отправьте перевод и сертификат вместе с заявлением Службы гражданства и иммиграции США (обычно в виде одного PDF-файла, если вы подаете документы онлайн). Вы также можете включить несколько лаосских документов в один заказ, даже если вы находитесь за пределами США.
Да, мы переводим все штампы, печати, подписи, рукописные заметки, текст на полях и справочные номера, а не только основной текст. Это гарантирует, что ни одна важная деталь не будет упущена из виду, а также предотвратит возможные задержки или повторные запросы.
В большинстве документов USCIS обязательным является заверенный перевод, а не нотариальное заверение. Если другое агентство или адвокат запрашивает нотариальное заверение, вы обычно можете нотариально заверить подписанный переводчиком сертификат отдельно.
Да, мы переводим документы лаосской полиции для иммиграции, включая документ о судимости в Лаосе, который обычно запрашивается для оформления виз и грин-карт. Мы переводим сведения об органе-эмитенте, штампы и любые пронумерованные ссылки точно так, как показано на рисунке.
MotaWord предоставляет вам бесплатное предложение на лаосский сертифицированный перевод ваших документов любого типа без каких-либо обязательств. Чтобы получить мгновенное ценовое предложение, просто посетите сайт www.motaword.com/quote, загрузите файлы на лаосском языке и мгновенно получите предложение. Наша полностью онлайн-система защищена в соответствии со стандартом SOC 2 Type 2 и полностью автоматизирована.
Мы будем очень рады ответить на любые ваши вопросы. И мы с удовольствием проведём живую презентацию для вашей организации с одним из наших коллег. Если вам нужен быстрый и точный перевод в рамках бюджета, вы обратились по адресу. Всё, что вам нужно сделать, это связаться с нами.