Отправляете лаосские документы из Лаоса по делу Службы гражданства и иммиграции США и не знаете, что агентство примет? Подача иммиграционных документов может быть очень строгой и срочной, особенно если документы составлены на лаосском языке.
Мы предоставляем сертифицированный перевод с лаосского языка на английский, соответствующий требованиям USCIS, с точным отображением имен, дат и всех видимых знаков переводчиками-носителями языка. Допускаются четкие сканы или фотографии, оригиналы не требуются.
В гражданских записях Лаоса под записью регистрации домохозяйства понимается запись о регистрации семьи, в которой перечислены члены семьи и ключевые идентификационные данные. Что касается иммиграции, оно может помочь в том, как отношения, имена и история проживания отображаются в подтверждающих документах. Лаосские административные документы часто содержат одинаковые поля с именами, датами, местами и номерами документов и основаны на четких идентификаторах органов, выдавших документы.
Эта структура также означает, что рецензенты Службы гражданства и иммиграции США ожидают полного, строчного перевода на английский язык, соответствующего оригинальной записи. По нашему опыту работы с документами Службы гражданства и иммиграции США, штампы, печати, подписи, органы, выдающие документы, и согласованность форматирования имеют такое же значение, как и напечатанный текст. Мы переводим каждый видимый элемент и предоставляем сертифицированный перевод, готовый к отправке.
Чтобы ориентироваться в административной системе Лаоса, необходимо понять, как книга регистрации домохозяйств и документы, выданные округами, соответствуют иммиграционным стандартам США. Наши переводчики-носители языка гарантируют, что транслитерация имени с лаосского алфавита точно соответствует вашему паспорту, чтобы избежать ошибок, связанных с идентификацией личности.
Мы обеспечиваем специализированное рассмотрение дела 3 (судимость № 3), гарантируя четкое определение конкретного обозначения «№ 3», необходимое для получения визы. Мы также занимаемся преобразованием календарей буддийской эпохи (до н. э.) и собираем все совпадающие марки из офиса окружного регистратора. Благодаря копированию оригинального макета и гарантированию удобочитаемости всех официальных примечаний на полях мы гарантируем, что ваш перевод с лаосского языка на английский будет технически безупречным и готов к немедленной проверке Службой гражданства и иммиграции США или NVC.
Объяснение процесса заверенного перевода с лаосского языка: основные требования, распространенные причины отказа и как подготовить документы для подачи в USCIS и государственные органы. Прочитайте полную статью здесь.
Иммиграция в Соединенные Штаты — это сложный и кропотливый процесс, требующий тщательной подготовки различных документов. Прочитайте полную статью здесь.
Рассматривает частые запросы в Службу гражданства и иммиграции США (USCIS), касающиеся документов об образовании, полученном за рубежом. Чтобы прочитать полную статью, нажмите здесь.
Итак, какие документы всегда следует переводить и заверять? Давайте рассмотрим подробнее. Прочитайте полную статью здесь.
Официальный перевод документов требуется государственным органам или агентствам, которым необходимо, чтобы перевод имел дополнительный уровень сертификации качества. Прочитайте полную статью здесь.
Что такое заверенный перевод? Отличается ли он от обычного перевода? Можно ли при необходимости заверить обычный перевод? Чтобы прочитать статью полностью, пожалуйста, нажмите здесь.
Простая онлайн-загрузка документов: загружайте сканы или фотографии за считанные минуты, а затем отслеживайте прогресс на защищенном портале с любого устройства.
Опыт работы с региональными форматами и терминологией: мы занимаемся регистрацией актов гражданского состояния Лаоса и форматами образования, включая терминологию провинций, округов и органов, выдающих документы.
Полный перевод штампов, печатей и рукописных заметок: штампы, печати, подписи и рукописные аннотации переведены точно, включая даты, справочные номера и заголовки.
Сертификация, соответствующая требованиям USCIS, и согласованность форматирования: вы получаете сертификат, соответствующий требованиям Службы гражданства и иммиграции США, согласованное форматирование и один PDF-файл, готовый к подаче.
USCIS и школы США часто запрашивают перевод записей актов гражданского состояния и академических записей Лаоса. Ниже приведены распространенные типы документов, которые мы переводим на английский язык.
| Название документа на лаосском языке | Английский эквивалент |
|---|---|
| ໃບແຈ້ງເກີດ | Свидетельство о рождении |
| ໃບແຕ່ງດອງ | Свидетельство о браке |
| ໃບຢັ້ງຢືນການຢ່າຮ້າງ | Свидетельство о разводе |
| ໃບຢັ້ງຢືນການເສຍຊີວິດ | Свидетельство о смерти |
| ໃບແຈ້ງໂທດ ເລກ 3 | Справка о несудимости (судимость № 3) |
| ປື້ມສຳມະໂນຄົວ | Книга регистрации домохозяйств |
| ບັດປະຈຳຕົວ | Национальная идентификационная карта |
| ໜັງສືຜ່ານແດນ | Заграничный пасспорт |
| ໃບປະກາດ | Диплом или диплом |
| ໃບຄະແນນ | Выписка академической успеваемости |
Опыт работы в Лаосе, соответствующий требованиям Службы гражданства и иммиграции США: переводчики-носители лаосского языка производят сертифицированные переводы на английский язык, соответствующие требованиям Службы гражданства и иммиграции США, которые используются для петиций, дел NVC и приема студентов.
Варианты доставки в течение 12 часов: многие лаосские документы доставляются в течение 12 часов, что помогает вам уложиться в сроки, установленные адвокатом, Службой гражданства и иммиграции США и школьным учебным заведениям.
Подтвержденная или нотариально заверенная ясность: мы объясняем, когда Служба гражданства и иммиграции США требует заверенного перевода, а когда нотариально заверенную копию запрашивает другое агентство.
Подписанный сертификат и макет: каждый заказ включает подписанный сертификат точности и форматирования, соответствующий формату вашего лаосского документа.
Это замечательная компания с профессионалами, которые заботятся о клиентах. Они на связи в режиме 24/7. Мои документы были готовы на следующий день, и за пару часов они внесли все необходимые правки. Это был действительно потрясающий опыт!
Daria Mukhachova
Именно то, что мне было нужно, когда мне это было нужно. Они были быстрыми, эффективными и доступными! Я волновалась и думала, что у меня мало вариантов, пока не нашла Motaword. Они сделали отличную работу менее чем за 14 часов в выходные дни. Большое спасибо!
Letícia Mottola Araujo
На данный момент я использовал MotaWord для более чем десятка крупных проектов различной сложности, которые необходимо было подать в иммиграционные суды и USCIS. Они всегда выполняют свою работу превосходно и исполняют заказы в кратчайшие сроки. Они также очень оперативно реагируют на просьбы о редактировании и делают для моих клиентов даже больше, чем нужно...
Hope Long
Всё, что вам нужно знать о сертифицированных переводах для USCIS, чтобы ваше заявка была одобрена с первого раза.
Помимо нашего специализированного лаосского опыта, MotaWord является мировым лидером в предоставлении услуг сертифицированного перевода для Службы гражданства и иммиграции США на более чем 116 языках.
Независимо от того, являетесь ли вы заявителем, кандидатом или иммиграционным адвокатом, вы можете узнать больше о нашей 100% гарантии одобрения и о полном спектре языков, на которых мы работаем, чтобы обеспечить успешное рассмотрение вашей заявки.
Да, вы можете загрузить свою лаосскую запись о рождении в Интернете и получить заверенный перевод на английский язык с подписанным сертификационным заявлением. После доставки отправьте перевод и сертификат вместе с заявлением Службы гражданства и иммиграции США (обычно в виде одного PDF-файла, если вы подаете документы онлайн). Вы также можете включить несколько лаосских документов в один заказ, даже если вы находитесь за пределами США.
Да, мы переводим все штампы, печати, подписи, рукописные заметки, текст на полях и справочные номера, а не только основной текст. Это гарантирует, что ни одна важная деталь не будет упущена из виду, а также предотвратит возможные задержки или повторные запросы.
В большинстве документов USCIS обязательным является заверенный перевод, а не нотариальное заверение. Если другое агентство или адвокат запрашивает нотариальное заверение, вы обычно можете нотариально заверить подписанный переводчиком сертификат отдельно.
Да, мы переводим документы лаосской полиции для иммиграции, включая документ о судимости в Лаосе, который обычно запрашивается для оформления виз и грин-карт. Мы переводим сведения об органе-эмитенте, штампы и любые пронумерованные ссылки точно так, как показано на рисунке.
MotaWord предоставляет вам бесплатное предложение на лаосский сертифицированный перевод ваших документов любого типа без каких-либо обязательств. Чтобы получить мгновенное ценовое предложение, просто посетите сайт www.motaword.com/quote, загрузите файлы на лаосском языке и мгновенно получите предложение. Наша полностью онлайн-система защищена в соответствии со стандартом SOC 2 Type 2 и полностью автоматизирована.
Мы будем очень рады ответить на любые ваши вопросы. И мы с удовольствием проведём живую презентацию для вашей организации с одним из наших коллег. Если вам нужен быстрый и точный перевод в рамках бюджета, вы обратились по адресу. Всё, что вам нужно сделать, это связаться с нами.