Traduction laotienne certifiée pour l'USCIS (délai de 12 heures)

Vous soumettez des documents laotiens depuis le Laos pour une affaire de l'USCIS et vous ne savez pas ce que l'agence acceptera ? Les dossiers d'immigration peuvent sembler stricts et urgents, en particulier lorsque les dossiers sont en écriture laotienne.

Nous proposons une traduction certifiée du laotien vers l'anglais qui répond aux exigences de traduction certifiée de l'USCIS, avec un rendu précis des noms, des dates et de toutes les marques visibles par des traducteurs natifs. Des numérisations ou des photos claires sont acceptables et les originaux ne sont pas requis.

motaword trustpilot score



Obtenez un devis de traduction laotien certifié instantané
Traduction laotienne certifiée

Dans les registres civils laotiens , fait référence au registre du ménage qui répertorie les membres de la famille et les principales informations d'identité. En ce qui concerne l'immigration, il peut expliquer comment les relations, les noms et l'historique de résidence apparaissent sur les pièces justificatives. Les documents administratifs laotiens suivent souvent des champs cohérents pour les noms, les dates, les lieux et les numéros de document, et ils reposent sur des identifiants clairs de l'autorité émettrice.

Cette structure signifie également que les réviseurs de l'USCIS s'attendent à une traduction anglaise complète, ligne par ligne, qui correspond à l'enregistrement original. D'après notre expérience avec les soumissions de l'USCIS, les timbres, les sceaux, les signatures, les autorités émettrices et la cohérence du formatage sont aussi importants que le texte dactylographié. Nous traduisons chaque élément visible et fournissons une traduction certifiée prête à être déposée.

Trustworthy Help for USCIS Filings With Lao Documents

Navigation experte des documents administratifs laotiens pour l'USCIS

Pour naviguer dans le système administratif laotien, il faut comprendre comment le (livre d'enregistrement des ménages) et les registres émis par le district interagissent avec les normes d'immigration américaines. Nos traducteurs natifs veillent à ce que la translittération du nom en écriture laotienne corresponde exactement à celle de votre passeport afin d'éviter les RFE liés à l'identité.

Nous assurons un traitement spécialisé pour le 3 (casier judiciaire no 3), en veillant à ce que la désignation spécifique « numéro 3 » requise pour le traitement des visas soit clairement identifiée. Nous gérons également les conversions de calendriers de l'ère bouddhiste (B.E.) et capturons chaque timbre qui se chevauche depuis le bureau du greffier du district. En reprenant la mise en page d'origine et en garantissant la lisibilité de toutes les notes marginales officielles, nous veillons à ce que votre traduction du laotien vers l'anglais soit techniquement irréprochable et prête à être révisée immédiatement par l'USCIS ou la NVC.

Expert Navigation of Lao Administrative Documents for USCIS

Les attentes en matière de documents laotiens et de traduction certifiée par l'USCIS

Téléchargement simple de documents en ligne : téléchargez des scans ou des photos en quelques minutes, puis suivez la progression sur votre portail sécurisé depuis n'importe quel appareil.

Expertise en matière de formats et de terminologie spécifiques à la région : nous gérons les formats d'état civil et d'enseignement du Laos, y compris la terminologie des provinces, des districts et des autorités émettrices.

Traduction complète des timbres, des sceaux et des notes manuscrites : Les timbres, les sceaux, les signatures et les annotations manuscrites sont traduits exactement, y compris les dates, les numéros de référence et les titres.

Certification conforme à l'USCIS et cohérence du formatage : vous recevez une déclaration de certification conforme à l'USCIS, une mise en forme cohérente et un seul PDF prêt à être déposé.

Documents laotiens communs pour l'USCIS et l'éducation

L'USCIS et les écoles américaines demandent souvent des traductions de l'état civil et des dossiers scolaires laotiens. Vous trouverez ci-dessous les types de documents courants que nous traduisons en anglais.

Nom du document en laotien Équivalent anglais
ໃບແຈ້ງເກີດ Acte de naissance
ໃບແຕ່ງດອງ Acte de mariage
ໃບຢັ້ງຢືນການຢ່າຮ້າງ Certificat de divorce
ໃບຢັ້ງຢືນການເສຍຊີວິດ Acte de décès
ໃບແຈ້ງໂທດ ເລກ 3 Certificat de police (casier judiciaire no 3)
ປື້ມສຳມະໂນຄົວ Carnet d'enregistrement des ménages
ບັດປະຈຳຕົວ Carte d'identité nationale
ໜັງສືຜ່ານແດນ Passeport
ໃບປະກາດ Diplôme ou certificat d'études
ໃບຄະແນນ Relevé de notes académiques

Pourquoi MotaWord est le meilleur choix pour la traduction en laotien ?

Expertise laotienne conforme à l'USCIS : des traducteurs de langue maternelle laotienne produisent des traductions anglaises certifiées et conformes à l'USCIS utilisées pour les pétitions, les affaires NVC et les admissions d'étudiants.

Options de livraison en 12 heures : De nombreux documents laotiens sont livrés dans les 12 heures, ce qui vous permet de respecter les délais des avocats, de l'USCIS et de l'école.

Clarté certifiée ou notariée : nous expliquons quand l'USCIS exige une traduction certifiée et quand une copie notariée est demandée par une autre agence.

Certificat signé et mise en page : chaque commande comprend un certificat d'exactitude signé et un formatage qui correspond à la mise en page de votre document laotien.

trustpilot 5 stars
Rapidité et exactitude

Nous avons essayé d'autres sites Web, et nous avons vraiment apprécié la rapidité de celui-ci, et surtout, sa simplicité d'utilisation. Une grand merci à MotaWord pour sa transparence en matière de traduction, c'est une entreprise sensationnelle !

Jose Raul Villasana

trustpilot 5 stars
Traduction de documents juridiques pour un visa

J'ai utilisé MotaWord pour obtenir une traduction certifiée de documents dont j'avais besoin pour un visa. Cette entreprise m'a été recommandée par mon avocat spécialisé en droit de l'immigration. Ce fut une expérience rapide, facile et sans accroc. Je recommande les services de MotaWord sans hésiter.

Elisa

trustpilot 5 stars
La meilleure société de traduction pour les professionnels en droit de l'immigration

À ce jour, j'ai eu recours aux services de MotaWord pour plus d'une dizaine de projets importants, plus ou moins complexes, avec des documents à fournir à l'USCIS et aux tribunaux chargés des questions d'immigration. Le travail de MotaWord est toujours excellent et est réalisé dans des délais remarquables. Par ailleurs, l'entreprise répond rapidement aux demandes de modifications et s'est toujours efforcée d'assurer l'entière satisfaction de mes clients...

Hope Long

Traductions certifiées pour l'USCIS : tout ce que vous devez savoir

Tout ce que vous devez savoir sur les traductions certifiées pour l'USCIS pour vous assurer que votre dossier est approuvé dès la première demande.

Les professionnels de l'immigration du pays nous font confiance

Au-delà de notre expertise spécialisée en laotien, MotaWord est un leader mondial dans la fourniture de services de traduction certifiés pour l'USCIS dans plus de 116 langues.

Que vous soyez un pétitionnaire, un demandeur ou un avocat spécialisé dans l'immigration, vous pouvez en savoir plus sur notre garantie d'acceptation à 100 % et sur la gamme complète de langues que nous proposons pour garantir le succès de votre demande.

Trusted by Immigration Professionals Nationwide

Foire aux questions

Oui, vous pouvez télécharger votre acte de naissance laotien en ligne et recevoir une traduction anglaise certifiée avec une déclaration de certification signée. Après la livraison, soumettez la traduction et la certification avec votre dossier USCIS, généralement sous forme de PDF unique si vous déposez en ligne. Vous pouvez également inclure plusieurs documents laotiens dans une seule commande, même si vous vous trouvez en dehors des États-Unis.

Oui, nous traduisons tous les timbres, sceaux, signatures, notes manuscrites, textes marginaux et numéros de référence, et pas seulement le corps du texte principal. Cela garantit qu'aucun détail critique n'est négligé, évitant ainsi d'éventuels retards ou demandes de suivi.

Dans la plupart des dossiers déposés par l'USCIS, une traduction certifiée est requise, et non une notarisation. Si une autre agence ou un autre avocat demande une notarisation, vous pouvez généralement légaliser séparément la certification signée par le traducteur.

Oui, nous traduisons les dossiers de police laotiens pour l'immigration, y compris le casier judiciaire laotien fréquemment demandé pour le traitement des visas et des cartes vertes. Nous traduisons les informations de l'autorité émettrice, les timbres et toutes les références numérotées exactement comme indiqué.

MotaWord vous propose un devis de traduction certifié laotien gratuit et sans engagement pour tous types de documents. Pour obtenir un devis instantané, rendez-vous simplement sur www.motaword.com/quote, téléchargez vos fichiers en langue laotienne et recevez votre devis instantanément. Notre système 100 % en ligne est sécurisé grâce à notre processus SOC 2 Type 2 et est entièrement automatisé.

need-more

Besoin d'aide supplémentaire ?

Nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Si vous avez besoin d'une traduction rapide et précise dans les limites de votre budget, vous êtes au bon endroit. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.