Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer philippinischen Dokumente für einen Visum- oder Green-Card-Antrag? MotaWord bietet USCIS-konforme, beglaubigte Übersetzungen an, die von Regierungsbehörden, Gerichten und Universitäten zu 100 % anerkannt werden.
Sie erhalten professionelle, menschengenaue Präzision ohne versteckte Kosten. Die meisten Standard-Tagalog-Zertifikate werden innerhalb von 12–24 Stunden zugestellt, und Sie können innerhalb von Sekunden ein sofortiges Angebot für eine beglaubigte Übersetzung erhalten.
SOC2 Typ 2-zertifiziert | Rund um die Uhr erreichbarer Kundenservice | ATA-Mitglied
Wenn Sie fremdsprachige Dokumente bei den US-amerikanischen Einwanderungsbehörden (USCIS) einreichen, reicht eine einfache Übersetzung nicht aus. Sie sind verpflichtet, eine beglaubigte Übersetzung vorzulegen – dies ist eine wortgetreue englische Version mit einer unterzeichneten Bescheinigung über die Richtigkeit der Übersetzung.
Auch wenn viele Aufzeichnungen der PSA (Philippine Statistics Authority) zweisprachig sind, müssen alle ausschließlich in Filipino verfassten Stempel, Randvermerke des örtlichen Standesamts oder Freigabedetails vollständig übersetzt werden, um eine „Nachforderung von Beweismitteln“ (Request for Evidence, RFE) zu vermeiden. Bei MotaWord stellt unser Tagalog-zertifizierter Übersetzungsdienst sicher, dass jedes Siegel, jede Unterschrift und jeder Vermerk berücksichtigt wird, sodass Sie ein Dokument erhalten, das sofort eingereicht werden kann.
Tagalog ist eine Sprache mit einer tiefen Geschichte und umfangreichen Verwaltungsdetails. Egal, ob Sie aus Manila, Cebu oder Davao umziehen, wir verstehen, dass Ihre Dokumente – von einer Sertipiko ng Katunayan ng Kapanganakan (Geburtsurkunde) bis zu einer Sertipiko ng Kasal (Heiratsurkunde) – die wesentliche Grundlage Ihres amerikanischen Traums sind.
Unser zertifiziertes Übersetzungsverfahren für philippinische Dokumente beinhaltet muttersprachliche Übersetzer, die die von der PSA und den regionalen Behörden verwendete spezifische Terminologie verstehen. Wir stellen sicher, dass Fachbegriffe und lokale Gemeindeformate in professionellem Englisch wiedergegeben werden, das höchsten rechtlichen Standards entspricht.
Wir wissen, dass die Navigation durch das US-Einwanderungssystem stressig sein kann. Obwohl MotaWord erstklassige Technologie nutzt, um branchenführende Geschwindigkeit zu bieten, sind wir der Meinung, dass Ihre wichtige beglaubigte Übersetzung eine menschliche Note verdient.
MotaWord bietet Ihnen rund um die Uhr Live-Chat-Support durch menschliche Mitarbeiter, damit Sie nie allein sind. Ob Sie die Schreibweise eines Namens mit der Ihres Reisepasses abgleichen müssen oder eine dringende Anfrage Ihres Anwalts bezüglich Ihrer Kasulatan ng Pagpapatunay (Eidesstattlichen Erklärungen/Bescheinigungen) haben, Ihnen steht innerhalb von Sekunden eine echte Person zur Verfügung.
Die folgenden Ressourcen von MotaWord sollen Antragstellern, Anwälten und Institutionen helfen, die Dokumentationsanforderungen der USCIS, die Standards für beglaubigte Übersetzungen und die damit verbundenen akademischen Bewertungsverfahren besser zu verstehen:
Erfahren Sie, warum eine genaue Übersetzung vom Tagalog ins Englische für USCIS-Fälle wichtig ist und wie beglaubigte Dokumente dazu beitragen, Verzögerungen und Nachfragen nach Beweismitteln zu vermeiden. Um den vollständigen Artikel zu lesen, klicken Sie hier.
In diesem Artikel erklären wir, wie Sie die Einwanderungspapiere korrekt organisieren und einreichen. Um den vollständigen Artikel zu lesen, klicken Sie hier.
Überprüft häufige USCIS-Anfragen, die ausländische akademische Aufzeichnungen betreffen. Um den vollständigen Artikel zu lesen, klicken Sie hier.
MotaWord hilft Einwanderungsanwälten dabei, USCIS-zertifizierte Übersetzungen schneller und sicherer abzuwickeln. Lesen Sie den ganzen Artikel hier.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung? Unterscheidet sie sich von der allgemeinen Übersetzung? Kann eine allgemeine Übersetzung bei Bedarf in eine beglaubigte Übersetzung aktualisiert werden? Um den vollständigen Artikel zu lesen, klicken Sie bitte hier.
Wir sind spezialisiert auf die spezifischen Unterlagen, die für Familienvisa, Arbeitsgenehmigungen (H-1B/O-1) und akademische Bewertungen erforderlich sind.
| Dokumentenname (Tagalog/Filipino) | Englisches Äquivalent | Warum es eine Zertifizierung benötigt |
|---|---|---|
| Sertipiko ng Kapanganakan | Birth Certificate | To verify identity and parentage for USCIS. |
| Sertipiko ng Kasal | Marriage Certificate | To prove legal relationship for family-based visas. |
| Sertipiko ng Walang Kasal (CENOMAR) | Certificate of No Marriage | To prove eligibility for K-1 or spousal petitions. |
| Kasulatan ng Pagpapatunay mula sa NBI | NBI Clearance | Mandatory for verifying criminal record history. |
| Ulat ng mga Marka | Academic Transcript | Required for H-1B visas and university admissions. |
| Diploma / Katunayan ng Pagtatapos | Degree / Diploma | To verify educational credentials for employment. |
Eine vollständige Wort-für-Wort-Übersetzung: Keine Zusammenfassungen. Jeder Stempel, jedes Siegel und jede handschriftliche Notiz wird übersetzt.
Das Genauigkeitszertifikat: Eine unterzeichnete Erklärung auf MotaWord-Briefpapier, die die Kompetenz des Übersetzers und die Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt.
Professionelle Formatierung: Wir spiegeln das Originallayout Ihres PSA- oder NBI-Dokuments wider, damit die Beamten es leicht vergleichen können.
Namens-Pass-Konsistenz: Wir ermöglichen es Ihnen, Anmerkungen hinzuzufügen, damit die englische Schreibweise der Namen perfekt mit der in Ihrem Reisepass übereinstimmt.
Wir haben andere Websites geprüft und waren von der Geschwindigkeit und vor allem von der Benutzerfreundlichkeit begeistert. Vielen Dank, MotaWord für die Ehrlichkeit im Zusammenhang mit Übersetzungen. Sie sind sensationell!
Jose Raul Villasana
Ich habe MotaWord für eine beglaubigte Übersetzung von Dokumenten genutzt, die ich für Visumszwecke benötigte. Die Kontaktdaten habe ich von meinem Einwanderungsanwalt erhalten. Es war eine einfache, schnelle und nahtlose Erfahrung. Ich kann ihre Dienste nur empfehlen.
Elisa
Ich habe MotaWord inzwischen für mehr als ein Dutzend größerer Projekte unterschiedlicher Komplexität verwendet, die ich bei den Einwanderungsgerichten und der USCIS einreichen musste. Sie leisten immer hervorragende Arbeit und haben eine fantastische Bearbeitungszeit. Sie reagieren auch sehr schnell bei Änderungswünschen und haben sich für meine Kunden weit über das übliche Maß hinaus engagiert...
Hope Long
Garantierte USCIS-Akzeptanz: Wir halten uns genau an die Anforderungen von 8 CFR 103.2(b)(3).
SOC2 - Typ 2 Sicher: Ihre sensiblen Daten, wie Ihre PhilSys-ID oder Ihre Geburtsdaten, werden durch höchste Sicherheitsstandards geschützt.
ATA-Mitgliedsfirma: Als Mitglieder der American Translators Association halten wir uns an die strengen Ethikrichtlinien und Standards der Branche.
Lieferung innerhalb von 12 Stunden: Für viele einseitige philippinische Dokumente liefern wir Ihre beglaubigte Übersetzung in nur 12 Stunden.
Neben unserer spezialisierten Tagalog-Expertise ist MotaWord ein weltweit führender Anbieter von zertifizierten Übersetzungsdienstleistungen für USCIS in mehr als 116 Sprachen.
Egal, ob Sie ein Antragsteller, ein hochqualifizierter Fachmann oder ein Einwanderungsanwalt sind, Sie können mehr über unsere 100%ige Annahmegarantie und die gesamte Sprachpalette erfahren, die wir für beglaubigte Übersetzungen anbieten, um den Erfolg Ihres Antrags sicherzustellen.
Alles, was Sie über zertifizierte Übersetzungen für USCIS wissen müssen, um sicherzustellen, dass Ihr Antrag beim ersten Mal genehmigt wird.
MotaWord erstellt Ihnen kostenlos und unverbindlich ein Angebot für beglaubigte Tagalog-Übersetzungen. Besuchen Sie www.motaword.com/quote, laden Sie Ihre Dokumente in Tagalog hoch und erhalten Sie sofort einen Preis. Unser zu 100 Prozent onlinebasiertes System ist sicher, SOC 2 Typ II-konform und vollautomatisiert.
Ja. Die meisten PSA-Zertifikate sind „zweisprachig“, enthalten aber handschriftliche Anmerkungen in Filipino oder regionalen Dialektstempeln. USCIS verlangt, dass das gesamte Dokument in einer beglaubigten Übersetzung erfasst wird, um sicherzustellen, dass nichts fehlt.
Auch wenn es nicht ausdrücklich verboten ist, wird es, falls Sie die Sprache fließend beherrschen, dringend abgeraten. USCIS bevorzugt einen zertifizierten Übersetzungsdienst von Drittanbietern, um Objektivität und professionelle Genauigkeit zu gewährleisten.
Gerne beantworten wir all Ihre Fragen. Gerne arrangieren wir mit einem unserer Kollegen eine Live-Demo für Ihr Unternehmen. Wenn Sie eine schnelle und genaue Übersetzung innerhalb des Budgets benötigen, sind Sie bei uns genau richtig. Alles, was Sie tun müssen, ist uns zu kontaktieren.