localization
Publié le 28 mai 2019 - Mis à jour le 21 janvier 2026

Traduction en néerlandais : localiser pour ce marché ?

Catégories :

Résumé: Avec 90 % des personnes aux Pays-Bas qui parlent anglais, avez-vous besoin d'une traduction néerlandaise de votre site Web ? Oui Et nous allons vous dire pourquoi.

Félicitations! Votre entreprise se porte bien sur le marché américain et vous cherchez maintenant d'autres marchés à pénétrer pour élargir votre clientèle et augmenter vos revenus. La plupart des entreprises mondiales traduisent en moyenne leur contenu dans 32 langues différentes. Lorsque vous commencerez à vous mondialiser, vous voudrez absolument faire une traduction néerlandaise de votre contenu. Les traductions de l'anglais vers le néerlandais sont parmi les langues les plus fréquemment commandées sur la plateforme MotaWord. Comme je cite des chapitres, des versets et des statistiques sur les Pays-Bas, vous comprendrez pourquoi.

Les Pays-Bas ne sont pas un grand pays en termes de masse continentale. Pour ceux aux États-Unis, pensez à deux fois la taille du New Jersey ou à un seizième de la taille du Texas. Mais bien qu'il s'agisse d'un pays relativement petit, son PIB est de 933 milliards de dollars américains (est. 2019) et d'ici 2023, il devrait atteindre 1,1 billion de dollars. (Statistiques Times) . Et avec une population de 17 millions d'habitants, deux millions de moins que l'État de New York, les Pays-Bas parviennent toujours à se classer au 17e rang des économies mondiales et au 6e rang des économies européennes.

Comme ils avaient l'habitude de dire pendant la ruée vers l'or, "Il y a de l'or dans ces collines !" Vous avez certainement besoin d'une traduction néerlandaise de votre contenu en ligne si vous espérez gagner une part de ce marché.
Les plus grandes entreprises des Pays-Bas

Quelles sont les principales entreprises aux Pays-Bas ? Parmi eux se trouvent des noms que beaucoup reconnaîtront comme étant des entreprises internationales et qui pourraient vous surprendre d'être d'origine néerlandaise. Ce sont : - Royal Dutch Shell, la société d'énergie pétrolière et gazière opérant dans 70 pays

  • ING, la société bancaire et financière qui compte des clients dans plus de 40 pays et plus de 75 000 employés dans le monde
  • Unilever, l'entreprise de biens de consommation qui est devenue une entreprise axée sur les produits de soins personnels haut de gamme. Leurs produits sont disponibles dans près de 190 pays. (presque tous les pays du monde)
  • Ahold Delhaize est un groupe de supermarchés qui a également des intérêts dans les produits de santé et de beauté et compte environ 6 500 magasins dans 11 pays
  • Aegon est une société multinationale d'assurance, de gestion d'actifs et de retraite qui emploie plus de 31 000 personnes, connue aux États-Unis sous le nom de Transamerica. Ils desservent plus de 16 pays.
  • Rabobank a la particularité d'être une coopérative de 129 entités distinctes offrant des services bancaires et financiers durables avec des spécialités dans le financement alimentaire et agricole.
  • Philips, à l'origine une entreprise d'éclairage, s'est tournée en 2014 vers les soins de santé.
  • GasTerra, comme son nom l'indique, est un secteur du gaz naturel et appartient à Royal Dutch Shell (25%), ExxonMobil (25%) et au gouvernement néerlandais (50%).
  • SHV est une société holding privée avec diverses participations dans les transports, la vente au détail, le pétrole, l'alimentation et les services financiers
  • Heineken, fondée il y a plus de 150 ans, possède plus de 165 brasseries dans plus de 70 pays. Il est toujours détenu majoritairement par la famille Heineken

Vous avez probablement remarqué dans les descriptions d'entreprises ci-dessus que j'ai inclus le nombre de pays dans lesquels chacune d'entre elles opère. Il s'agit de souligner que la traduction du contenu de votre entreprise dans la langue d'un nouveau marché est l'exigence minimale pour entrer sur ce marché. C'est donc avec une traduction néerlandaise.

Quelles langues sont parlées aux Pays-Bas ?

(Source : WorldAtlas.com)

Lorsque les citoyens américains se rendront aux Pays-Bas, ils découvriront qu'il n'y a que très peu besoin d'une traduction en néerlandais. Plus de 90 % de la population parle anglais. Viennent ensuite l'allemand (71 %), le français (29 %) et l'espagnol (5 %). Si vous êtes américain et prévoyez de voyager là-bas, vous devrez travailler un peu pour pratiquer votre néerlandais.

Alors, pourquoi les Néerlandais préfèrent-ils lire le contenu en ligne en néerlandais ? Pour la même raison que vous ou moi préférons lire le contenu dans notre langue maternelle. Confort. Surtout si nous faisons quelque chose d'aussi chargé d'émotion que de prendre une décision d'achat. C'est aux entreprises d'avoir une traduction néerlandaise pour « rencontrer leurs clients là où ils habitent ». Nous en avons discuté dans un article de blog précédent que vous apprécierez :

Parlez aux clients internationaux dans leur propre langue

Utilisation en ligne et mobile

(à partir de 2017 statistica.com )

En 2017, 98 % des ménages néerlandais disposaient d'un accès Internet haut débit ( 2017 cbs.nl ) Dans le graphique ci-dessous, vous verrez qu'il s'agit d'un pourcentage de connectivité supérieur à tout autre pays d'Europe.

Ajoutez à cela le fait que 87% de tous les Néerlandais (à égalité avec la Suède) ont un accès Internet mobile et vous conviendrez que les Pays-Bas sont un marché de prix auquel il faut faire partie. À titre de comparaison, 64 % des habitants de l'Union européenne disposent d'un accès Internet mobile.

E-commerce

(Source : Eshopworld.com)

Selon le Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement 76 % de la population néerlandaise âgée de 15 ans et plus achète en ligne. La pénétration combinée de l'Internet à domicile et mobile représente une opportunité particulière de cibler un marché riche et dense de consommateurs. Qu'est-ce qu'une traduction néerlandaise de votre contenu pourrait vous ouvrir ? Considérez ceci : en 2018, les Pays-Bas étaient numéro un dans le classement des marchés du commerce électronique entre entreprises et consommateurs. ( Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement )

Vous ne serez interrogé sur aucune des données citées ici, mais vous pouvez maintenant voir qu'avoir une traduction néerlandaise de votre contenu vous fournit un passeport pour un marché prospère et sera de l'argent bien dépensé.

Après avoir regardé cette vidéo, vous comprendrez, à un niveau viscéral, pourquoi vous devriez faire une traduction néerlandaise de votre contenu, même si plus de Néerlandais parlent anglais.

Essayez maintenant ceci - copiez tout le texte de la page d'accueil de votre site Web dans un document Word ou Google et vérifiez le nombre de mots. Allez maintenant à notre page de tarification et mettez ce nombre de mots dans le champ approprié. Vous verrez maintenant à quel point cette traduction de votre contenu sera simple et abordable.

Obtenez une consultation de traduction gratuite de

Notre équipe

Nous contacter

ASENE DUYAR

Publié le 28 mai 2019

Calculateur de coûts de traduction

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.