german translation
Publié le 4 déc. 2019 - Mis à jour le 1 octobre 2024

Traduction de l'allemand vers l'allemand à travers le mur de Berlin

Catégories :

Image: Le célèbre ,[ Baiser Fraternel Socialiste ] Baiser fraternel socialiste à partir de 1979.

Résumé: Quand le mur de Berlin est tombé, à quel point la langue allemande avait-elle changé ? Assez pour avoir besoin d'une traduction de l'allemand vers l'allemand ?

À la fin de la Seconde Guerre mondiale, la ville allemande de Berlin était séparée par un mur en sections est et ouest. D'une manière générale, l'Est a été influencé par la culture russe soviétique et l'Ouest a été influencé par l'Europe occidentale et les États-Unis. Cette séparation a duré 40 ans, jusqu'en 1989, et pendant ce temps la langue allemande a commencé à évoluer selon des lignes différentes de part et d'autre du mur.

L'effet net, selon certaines autorités linguistiques, n'a pas été dramatique. Personne n'a parlé de l'existence d'un dialecte est-allemand ou ouest-allemand. Et les estimations sont qu'il y avait entre 800 et 3 000 mots allemands qui étaient complètement différents ou utilisés différemment de chaque côté du mur de Berlin. Cela représente entre 1,8 et 3 % de tous les mots allemands.

Comment la langue allemande en Allemagne de l'Est et de l'Ouest a-t-elle changé pendant la guerre froide ?

Nous avons examiné un autre exemple dans lequel une langue se divise en variantes. Et bien que ce ne soient pas tout à fait des dialectes, les changements vont dans cette direction. Voir notre blog, La traduction coréenne est difficile. Demandez aux Coréens . Dans le cas de la langue coréenne du nord et du sud-coréen, l'isolement de la Corée du Nord du reste du monde a créé un fossé linguistique beaucoup plus large. Les transfuges nord-coréens ont du mal avec la langue - sans parler de la culture - lorsqu'ils arrivent en Corée du Sud. Mais revenons au sujet qui nous occupe - la langue allemande.

Exemples :

Parce qu'il y avait différents aliments et biens de consommation disponibles de chaque côté du mur de Berlin, des termes qui étaient uniques d'un côté de l'autre ont été inventés.

En Allemagne de l'Est, il y avait un mot, [ Putain de merde ] Putain de merde , cela signifie un succédané de café. Cela pourrait provenir 1) d'une variante ou d'une version grossière du "moka faux". ou 2) 'bois pourri'. Étant donné que le café était (et est toujours) facilement disponible en Allemagne de l'Ouest, ce terme n'était pas nécessaire. Il est sûr de dire que ce n'était pas un mot indiquant quelque chose de délicieux. Ci-dessous, vous verrez d'autres exemples de mots qui différaient.

Est-allemand

ouest-allemand

Anglais

Bemme

belegtes Brot

sandwich

Campingbeutel

Sac à dos

sac à dos

Erdmobel

Sarg

cercueil

Feierabendheim

Séniorenheim

maison de soins

Flebben

Fahrerlaubnis

permis de conduire

Getränkestützpunkt

Getränkeladen

magasin de bouteilles

Grune Minna

Polizeiauto

voiture de police

Kombinat

Konzern

compagnie

Niethosen

jeans

jeans

Source : [Blog du centre de Berlin] Blog du centre de Berlin

Lorsque les régions ne sont pas séparées par une barrière dure comme c'est le cas dans le cas de la Corée du Nord et du Sud et autrefois à Berlin, les différences régionales ont tendance à être effacées soit par les voyages, les schémas migratoires, soit par des personnes utilisant les médias en commun, comme que la télévision, la radio ou les médias sur Internet.

Les différences régionales s'érodent avec le temps jusqu'à ce qu'il existe une nouvelle version homogène de la langue. Vous voyez, ce sont les grandes villes du sud des États-Unis, où il n'y a pas d'accent du sud ou il est considérablement diminué par rapport aux villes du sud où les familles restent pendant des générations. Dans ces régions, les gens continuent de parler avec un accent plus fort.

C'est le cas de la langue allemande dans une Allemagne désormais unie. Cela fait presque 30 ans que le mur de Berlin est tombé. Les différences qui apparaissaient se sont estompées et ne sont pour la plupart perceptibles que chez les personnes qui ont grandi à l'époque où le mur de Berlin divisait encore le pays. Aucune traduction allemande requise.

L'inspiration pour cet article de blog était ce podcast :

Podcast Allusionist 109 East-West (fortement recommandé pour les 'word nerds')

Lire la suite

[ mur de Berlin ] mur de Berlin (à partir de Histoire.com )

[Allemagne de l'Ouest et Allemagne de l'Est : un pays divisé par une langue L'] Allemagne de l'Ouest et l'Allemagne de l'Est : un pays divisé par une langue

*Mise à jour* [ Le ]rideau de fer dialectal allemand divise toujours le pays, une étude révèle que le

Obtenez une consultation de traduction gratuite de

Notre équipe

Nous contacter

Publié le 4 décembre 2019

Calculateur de coûts de traduction

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
Français
Français