As vantagens de trabalhar nas quais mais frequentemente gostamos de nos gabar e reiterar são as que combatem as frustrações mais comuns enfrentadas pelos linguistas desse setor:
- Você não precisa nos enviar um documento por e-mail com suas traduções
- Você não precisa se preocupar com prazos de projetos
- Você não precisa fazer contagens de palavras monótonas
- Você não precisa nos enviar nenhuma fatura
Mas você sabia que há outro benefício adicional que talvez você ainda não tenha percebido? Percebemos que as vantagens imediatas de ser um Tradutor MotaWord pode ter feito com que esse benefício adicional passasse despercebido.
O que estamos falando é que ao participar de certos MotaWordName projetos, você terá a oportunidade de se inserir em especializações que não lhe são familiares.
Temos certeza de que, como tradutor, sua curiosidade em aprender línguas estrangeiras, culturas e as mais diversas áreas temáticas foi o que o atraiu para esta profissão. Ajudamos a alimentar essa curiosidade nominalmente, permitindo-lhes participar em projetos que de outra forma não teriam a oportunidade de participar fora da MotaWord.
Ao colaborar ao lado tradutores que se especializam em determinadas áreas, você pode ver como o especialista traduz termos e frases que exigem uma compreensão mais próxima de um assunto. Ao mesmo tempo, você terá acesso à nossa memória de tradução para ver como esses especialistas traduziram esses termos em projetos anteriores.
Digamos que você seja um tradutor de alemão, e em seus projetos tradicionais você normalmente não aceitaria (ou mais provavelmente não poderia) assumir um projeto de tradução de um texto médico.
No texto de origem, você se depara com uma condição chamada cefalgia, um termo que não lhe é familiar. O especialista que está colaborando com você usa a ferramenta 'criar termo' no Translator Workspace e traduz isso para o inglês como cephalalgia.
Agora, graças ao especialista que adicionou este termo, esta frase será sublinhada com sua tradução e descrição ao longo de todo o projeto.
Acontece que cefalgia e cefalalgia, em seus respectivos termos leigos em alemão e inglês, significam kopfschmerz e dor de cabeça! Você não apenas aprendeu a traduzir essa frase para o inglês - mas você aprendeu o termo médico e leigo para essa frase em ambos os idiomas!
Muito bom, não é? Ao mesmo tempo, vamos aproveitar esta oportunidade para reiterar que, se você não tiver certeza absoluta sobre como traduzir um determinado termo - NÃO FAÇA ISSO! Embora você deva deixar a especialização para os especialistas, você pode usar o tempo em que colabora com eles como uma oportunidade para se educar sobre algo novo.
Ainda tem dúvidas sobre como criar termos ou como usar as outras ferramentas da nossa plataforma? Lembre-se, você sempre pode assistir a uma de nossas demonstrações ao vivo, onde mostramos como usar essas ferramentas e podemos responder às suas perguntas sobre MotaWordName . Qualquer pergunta é bem-vinda e é uma ótima maneira de nos conhecer.
Sobre o MotaWord
A MotaWord é a plataforma de tradução profissional mais rápida do mundo. Através da utilização de tecnologias em rede, algoritmos inteligentes que gerem os projetos em permanência e com mais de 15 tradutores profissionais, a MotaWord fornece traduções de alta qualidade em qualquer idioma, 60% mais barato e 20 vezes mais rápido do que as agências de tradução tradicionais.