Muitas vezes nos perguntam por que MotaWord insiste na “tradução humana”. Afinal, a tradução automática existe e a tradução humana está desatualizada, certo?
A melhor resposta que encontramos é um pequeno poema que gostaríamos de compartilhar com você:
Devido ao meu corretor ortográfico
Eu tenho um corretor ortográfico.
Ele veio com o meu PC.
O avião lee marca quatro da minha revista
Miss bifes sim pode dar nó no mar.
Olho correu este poema jogou-o,
Seu carretel certo feliz dois não.
Sua variação polida em seu peso,
Meu verificador me mandou costurar.
Um verificador é uma bênção cantar,
Congela filões de tomilho.
Isso me ajuda a sovela direita stiles duas palhetas,
E me ajuda quando é tempo.
Cada briga vem posada na minha tela
Olho amarrado a abelha um joule
O verificador derramou cada palavra
Para verificar a regra de ortografia da soma.
Esteja diante de um damas de véu
Declínio do ácaro da ortografia da hora,
E se faltar ou tiver voltas,
Nós madeira sermos empregadas do vinho.
Butt agora abelha porque minha ortografia
É verificado com tal chama de grelha,
Suas falhas são conhecidas dentro da minha citação,
De nenhum olho sou um desgaste.
Agora a ortografia me dá um nó,
O nó traz uma camada.
Meu pagamento ronrona devido a toca feliz
Com palavras embrulhadas, como ouvir.
Rir com cuidado é um pé e tanto
De bruxa vencida deve se orgulhar.
E pequenino orvalho bagunçado o melhor pequenino que pode,
As falhas de costura são amarradas em voz alta.
Semear a ovelha pode mar porque aye orvalho reza
Tal soft ware para mares de ervilhas,
E por que eu travo em dois avessos
Ao endireitar o que os olhos agradam.
(Autor desconhecido)
Ao longo dos anos, a tecnologia deu aos tradutores muitas ferramentas úteis, como o corretor ortográfico do navegador da Internet, para concluir suas tarefas mais rápido do que nunca. No entanto, qualquer tradutor competente pode dizer à primeira vista que as palavras do poema são usadas incorretamente - as máquinas não.
A lição aqui é clara: quando se confia demais em conveniências como um corretor ortográfico, há o perigo de os tradutores cumprirem suas responsabilidades com erros por descuido. Um cuidado Tradutor MotaWord não depende de um corretor ortográfico, mas o usa em conjunto com sua própria experiência.
Lembre-se de verificar suas traduções antes de clicar no botão 'commit' em seu Manual dos Tradutores . Isso pode significar a diferença entre um corretor ortográfico ser seu melhor amigo ou seu melhor amigo.
***
Se você não tiver a verificação ortográfica habilitada em seu navegador, descubra como nos links abaixo:
Microsoft Internet Explorer (v. 7-11)
Sobre o MotaWord
A MotaWord é a plataforma de tradução profissional mais rápida do mundo. Por meio do uso de tecnologias em nuvem, algoritmos inteligentes que gerenciam projetos 24 horas por dia e mais de 29 mil tradutores profissionais, a MotaWord oferece traduções de alta qualidade em qualquer idioma, com um custo 60% menor e 20 vezes mais rápidas do que as agências de tradução tradicionais.
Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De Nossa Equipe
Entre em Contato