Categorias:

Quais são as perspectivas de crescimento e avanço profissional na MotaWord? Sabendo em qual local a tradução será usada? Como obter mais trabalho com a MotaWord? Como os tradutores podem ver sua classificação na Motaword? Essas perguntas são feitas pelos tradutores profissionais da MotaWord e respondidas neste vídeo pelo fundador da MotaWord, Evren Ay. Você pode seguir o roteiro fornecido para obter respostas rápidas ou assistir ao vídeo diretamente.

Para obter informações mais detalhadas sobre como se juntar à equipe de Desenvolvimento de Negócios da MotaWord, você pode ler “Chamada para empreendedores/desenvolvedores de negócios, estamos contratando! ”

Aqui está o roteiro completo do vídeo:

E bem-vindo novamente. Obrigado, Marcos. Hoje, temos perguntas de Berenice para começar; Quais são as perspectivas de crescimento e avanço profissional?

Ok, bem, se você é um tradutor, definitivamente se tornando um revisor. Se você é um revisor, saiba que a MotaWord primeiro contrata de nossa coorte de revisores. Portanto, revise as ofertas de emprego no LinkedIn e no site da MotaWord. Além disso, o desenvolvimento de negócios é uma parte importante do nosso crescimento. Você pode se tornar parte do MotaWord Rockets - uma oportunidade de vendas com base em comissões ou se envolver diretamente em tornar a MotaWord funcional na geografia ou nas cidades e países em que você está localizado. É só isso.

Ótimo.

E Sandra pergunta: “Eu acho que é importante declarar claramente os trabalhos de tradução se eles devem ser traduzidos para o português de Portugal ou do Brasil”.

Todos os projetos têm essas informações em um convite, guia de estilo e até mesmo páginas do Editor de Tradução. Você o veria lá em cima. Mostra se está indo do inglês para qualquer coisa ou o que quer que seja para qualquer coisa. Se você perceber que alguém não está aderindo ao idioma exigido enquanto estiver trabalhando nele, especialmente como revisor, lembre-se de nossa regra “se você ver algo, diga alguma coisa” e apenas nos avise.

Great, Susmita e Shahbaz têm perguntas semelhantes. Susmita pergunta: “Olá Oytun e Evren Greetings, como tradutora e revisora de bengali, notei que o fluxo de trabalho não é o que eu esperava. Além disso, após o lançamento do aplicativo MotaWord, não recebi nenhum trabalho da MotaWord, apesar de ter instalado o aplicativo no meu celular. Você poderia, por favor, verificar o assunto.”

É verdade que somos - há certos idiomas nos quais somos mais ativos do que outros. Infelizmente, o bengali e o farsi não são uma dessas línguas. Mas eles podem ser. Se algum de vocês estiver interessado, e acho que disse isso durante a reunião, também nos ajude a chegar lá trabalhando conosco e identificando, contatando e integrando clientes que precisam desses idiomas. A experiência e o suporte de vendas da MotaWord podem ajudar e você provavelmente poderia ter uma oportunidade de carreira melhor que complementaria suas habilidades como tradutor. Então, se você quiser falar sobre isso, colocarei um link abaixo, mas meu e-mail também é evren@motaword.com, basta me enviar um e-mail, poderíamos começar essa discussão.

E, finalmente, Effie pergunta: “Como os tradutores podem ver sua classificação na Motaword?”

Se por classificação você quer dizer notas individuais, a resposta curta é que elas não podem. Principalmente porque nossas classificações são algorítmicas e uma única pontuação não significa nada. No entanto, compartilhamos com eles o desempenho de um tradutor após cada projeto. Na verdade, eles recebem e podem ver as edições de suas contribuições e podem até mesmo comentar sobre aquelas que, por sua vez, avaliam os revisores e como eles avaliaram essas traduções. Além disso, quando um tradutor ou revisor conclui um projeto, na próxima vez que ele fizer login em nossa plataforma, informaremos como seu último projeto foi recebido. Se foi bem feito ou se precisou de um pouco mais de trabalho, cada edição individual que fazemos em uma tradução é compartilhada com eles.

Ótimo e responderemos mais perguntas na próxima semana. Ótimo, bem, é tudo para esta semana, pessoal. Te vejo na próxima semana, tchau.

Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De

Nossa Equipe

Entre em Contato

ALI CAGATAY UCAR

Publicado em 12 de dezembro de 2019

Calculadora de Custos de Tradução

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Saiba mais sobre o MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.