Resumo: Traduzir jogos de palavras ou trocadilhos costuma ser desafiador e às vezes inútil. Exploramos esse tópico a partir da perspectiva das traduções do inglês para o espanhol.
Eu tenho uma confissão a fazer. Não estou orgulhoso disso. É algo que corre na minha família. Eu sou um punter. Não, nem posso dizer que sou um punster em recuperação, já que me arrependo apenas em raras ocasiões, quando fica fora de controle.
Seja fazendo uma tradução em espanhol de um texto original em inglês ou vice-versa, traduzir jogos de palavras de um idioma para outro é terrivelmente difícil.
Veremos este tópico através do exemplo do par de idiomas inglês (origem) e espanhol (destino) - ou seja, criando uma tradução em espanhol a partir de um texto em inglês.
Abaixo está um exemplo extremo de uma fonte desafiadora, o poema semi-nonsense Jabberwocky de Lewis Carroll, autor de Alice no País das Maravilhas. O jogo de palavras de Carroll incluía inventar palavras que eram uma mistura de duas palavras, também conhecidas como maleta . Exemplos comuns em inglês são 'brunch' (café da manhã + almoço) ou 'smog' (fumaça + névoa). Na primeira linha do poema abaixo, a palavra 'slithy' é uma mistura de 'flexível' e 'viscoso'. O desafio de ir da tradução em inglês para o espanhol é tentar reter tanto o significado quanto o estilo do jogo de palavras do original. Isso é uma tarefa difícil.
Se o seu conhecimento de espanhol for adequado, você verá que o tradutor levanta as mãos e inventa coisas. E isso não é uma crítica. Nesse tipo de trabalho, muitas vezes não há tradução correta para o espanhol. A única opção disponível é tentar recriar as qualidades do original, evocar aquelas coisas que o original evoca.
Inglês
Espanhol
Twas brilhante, e os toves escorregadios
Fez giros e cambalhotas na onda;
Todos mimsy eram os borogoves,
E o momento raths outgrabe.
"Cuidado com o Jabberwock, meu filho!
Os maxilares que mordem, as garras que agarram!
Cuidado com o pássaro Jubjub e evite
O frumioso Bandersnatch!"
Era la asarvesperia y los flexilimosos toves
giroscopiaban taledrando en el vade;
debilmiseros estaban los borogoves;
bramatchisilban los verdilechos parde.
¡Cuidado con el Jabberwocky, hijo mio!
¡Cuidate de las mandíbulas que muerden.
de las garras que apresan!
Cuídate del pájaro Rapiña y del altanero Halcón.
Este vídeo, Oh Fortua, Misheard Lyrics, (de Carmina Burana) é um exemplo delicioso de jogar significado ao vento inventando coisas.
Às vezes, um tradutor terá sorte e o jogo de palavras ou trocadilho terá um exemplo correspondente no idioma de destino. Novamente, usando o par de idiomas inglês como fonte e a tradução em espanhol como alvo, temos este exemplo do artigo Traduzindo trocadilhos em Harry Potter
Na versão em inglês de Harry Potter e o Cálice de Fogo, uma colega de classe de Harry, Lilá Brown, diz que encontrou Urano em seu horóscopo, ao qual Ron Weasley pergunta: "Posso dar uma olhada em Urano também, Lilá?" (p. 201), evocando o trocadilho usual em inglês entre as crianças. Um trocadilho idêntico ou semelhante existe em alguns idiomas e, não surpreendentemente, idiomas que compartilham sua história com o inglês reproduzem mais prontamente o trocadilho.
Em espanhol, o tradutor nos dá: "Puedo echarle yo también un vistazo a tu Ur-ano, Lavender? - preguntou Ron con sorna. A palavra "ano" obviamente significa "ânus"; com o "Ur" separado para preservar o trocadilho. Por si só, "ur" não tem nenhum significado particular em espanhol, então o hífen desempenha um papel importante na recriação do jogo de palavras
E caso você esteja inclinado a acreditar que traduzir humor sempre termina em triunfo, leia nossa anedota final.
Ao ler sobre os desafios de traduzir jogos de palavras, uma das anedotas favoritas que encontrei foi a história do ex-presidente Jimmy Carter, que fez uma piada durante o processo de fazer um discurso. Quando traduzido para o japonês, o público riu muito mais do que ele esperava. Quando ele perguntou ao tradutor como ele havia traduzido sua piada, esta foi a resposta que ele obteve:
“Eu disse ao público: 'O presidente Carter contou uma história engraçada; todos devem rir.'
Algumas coisas se perdem na tradução.
Você pode gostar também
Tradução em Espanhol Para o seu Site: Qual Espanhol?
Traduções em espanhol não à direita à esquerda