Notre communauté de relecteurs fait partie intégrante de MotaMot est la promesse de haute qualité. Nos linguistes les plus expérimentés, nos relecteurs, sont ce qui nous distingue des autres services de traduction. Donner des commentaires sur une traduction MotaWord est l'une des tâches les plus importantes d'un correcteur d'épreuves, et ce petit guide sert à répondre à toutes les questions que vous pourriez avoir au cours de ce processus.
1. Soyez prêt
Supposons que vous relisez une traduction terminée sur un projet et que vous rencontriez des chaînes insatisfaisantes. Vous voyez que cette chaîne a des complications évidentes, il y a des commentaires du client et le traducteur ne répond pas. Consultez le guide de style, les glossaires et vérifiez avec le MotaWord interne équipe . Fiez-vous à votre propre expertise ainsi qu'à celle de votre entourage pour corriger l'erreur. Contacter le traducteur est une question, et s'il ne répond pas, faites-le nous savoir. Utilisez n'importe quelle combinaison des nombreux outils nous avons à offrir.
2. Évitez le langage confus
Ce n'est un secret pour personne que chacun a son propre point de vue. En tant que correcteur d'épreuves, il est de votre responsabilité d'adapter votre ton lorsque vous donnez des commentaires pour vous assurer que vos points sont clairement transmis. Les mots abstraits et les concepts sans exemples solides et exploitables ne donneront aucun résultat. Un langage confus conduira à plus de confusion. Rester simple; gardez-le clair; gardez-le de haute qualité.
3. Reportez-vous au guide de style et aux glossaires fournis par le client
Nos clients ont une vision et une image très spécifiques de ce qu'ils attendent de nos services de traduction, et nous faisons confiance à nos relecteurs pour s'aligner sur cette vision. C'est là qu'interviennent le guide de style et les glossaires. C'est à vous et à l'équipe de traducteurs du projet d'utiliser les informations du guide de style exactement comme le client le demande. Pas d'embellissements, pas d'ajouts. Dans le cas où quelque chose dans le guide de style ou le glossaire vous semble déroutant, veuillez nous contacter par e-mail ou via le widget interphone sur notre site.
4. Soyez communicatif avec l'équipe interne de MotaWord
Nous sommes là pour vous aider! Ne gardez rien de secret. Nous travaillons tous à distance, partout dans le monde. Quand vous aurez besoin de nous, nous serons là. Nous faire savoir ce qui se passe avec un projet, comment vous travaillez et tout commentaire de vos collègues sur un projet fera toujours une chose : améliorer nos services de traduction. Le fait de nous faire part de vos commentaires concernant votre expérience de relecture nous donnera une meilleure idée de la progression des performances de nos collègues et nous permettra d'apporter les modifications nécessaires pour résoudre les problèmes qui pourraient survenir. Ce n'est pas parce qu'une situation peut initialement être malheureuse qu'elle doit se terminer de cette façon, et une séance de rétroaction productive est une séance qui se termine sur une note positive.
5. Aidez à améliorer la qualité de notre communauté
Comment pouvons-nous nous améliorer en silence ? Comment une personne peut-elle améliorer ses performances si elle ne reçoit que des commentaires positifs ou négatifs ? Une relation heureuse entre les commentaires positifs et constructifs est cruciale pour obtenir le changement de comportement souhaité. Nous avons des fonctionnalités automatisées pour aider à faire assurance qualité plus facile . Le meilleur outil que nous ayons trouvé est que nos traducteurs et relecteurs travaillent en collaboration avec notre éditeur de traduction. Des suggestions automatiques vous seront proposées à partir d'une mémoire de traduction associée à ce client.
Notre modèle et notre philosophie de relecteur unique n'ont pas été conçus du jour au lendemain. Lorsqu'il est bien fait, cela fonctionne pour offrir la promesse de traduction de haute qualité de MotaWord. Suivre ces simples directives de rétroaction en tant que correcteur d'épreuves améliorera la relation de communication avec vos collègues et se traduira par une motivation, un respect et une productivité accrus. Nous sommes tous impliqués dans MotaWord avec la volonté commune d'offrir le meilleur à nos clients. Nous devrions tous nous engager à respecter les commentaires des autres de la même manière.
Citations : TED
Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe
Nous contacter