Catégories :

Cet automne, nous avons beaucoup de nouvelles et d'activités autour du sport. Comme dans toute entreprise internationale, la traduction pour la communication au-delà des frontières est importante pour le sport. Nous allons passer un moment ici pour développer le sujet afin de décrire la relation profonde et intrinsèque que nous, à MotaWord, voyons entre ces deux sujets.

Une histoire personnelle de notre COO - JK l'explique le mieux :

"En tant que jeune enfant, ma grand-mère - une athlète entièrement américaine (vélo) et entraîneure (volleyball) elle-même - avait un ensemble de plaques commémoratives qu'elle avait récupérées des Jeux Olympiques au cours de plusieurs années de participation aux États-Unis et au-delà. Les Américains voyagent beaucoup à l'intérieur de nos propres frontières, mais celles-ci sont si vastes que beaucoup n'atteignent jamais les bords et vont au-delà, surtout avant l'époque des tarifs aériens à prix réduits. Et donc il y avait une assiette, commémorant un événement géant et de renommée mondiale pour lequel des gens sont venus du monde entier, pour se rejoindre dans une compétition amicale en un seul endroit, une fois tous les 4 ans (à l'époque, les jeux d'été et d'hiver avaient lieu la même année). Et pas n'importe qui, le plus haut échelon des athlètes. Ayant grandi dans une famille où le sport était pris au sérieux, comme quelque chose de significatif et quelque chose dans lequel je suis fier d'exceller, ces histoires et souvenirs des voyages de ma grand-mère aux Jeux olympiques ont ancré le sport dans un contexte international. Un endroit où tout le monde pouvait se rassembler, quels que soient les autres problèmes auxquels le monde était confronté à ce moment-là. Nous sommes fiers d'être incubés par le French Tech Ticket à Paris, et nous avons été ravis d'être là alors que la candidature pour les Jeux olympiques d'été de 2024 est passée d'une candidature à un plan. Nous avons appris la langue des signes internationale de la tour Eiffel, devenue le symbole des jeux "JO" de Paris2024."

Et en tant que MotaWord, nous sommes ravis d'être au milieu de l'excitation alors qu'une culture se prépare à accueillir le reste du monde de cette manière - une détermination fondée sur le mérite, propre et honnête des athlètes les plus qualifiés au monde. Nous travaillons avec le gouvernement de la ville et le comité olympique pour trouver les moyens de contribuer à cet événement. Nos chevauchements dans la technologie (un principe des jeux Paris2024) et tech4good (un autre principe fondamental) nous ont conduits à des conversations très convaincantes sur la manière dont nous pouvons soutenir à la fois la traduction linguistique des jeux et simultanément les pratiques commerciales durables qu'ils adoptent.

Peut-être qu'avec cela, une description complète du lien entre l'interaction entre les cultures qui sont représentées par les Jeux olympiques, et l'interaction entre les cultures qui sont représentées par la traduction, nos autres nouvelles sportives prendront plus de sens.

Nous avons parrainé une équipe de football aux Pays-Bas ! Le football (ou, bien sûr, le football) est un autre rassemblement international - tous les 2 ans en Europe ou dans le monde. Les meilleurs et les plus brillants rivalisent pour savoir qui peut courir plus fort, travailler plus intelligemment et avoir simplement le courage et l'endurance nécessaires pour gagner. Nous soutenons notre équipe (!) et de plus nous soutenons tous les joueurs qui travaillent pour devenir les meilleurs à cet échelon international de l'athlétisme.

Nous avons soutenu l'US Open ! Nous nous intéressons vivement au tennis, bon nombre des meilleurs joueurs venant de pays où nous avons une branche ou un intérêt distinct. Nous avons eu une vue en direct plus tôt avec l'US Open, non loin du siège de MotaWord à New York.

Chez MotaWord, nous sommes profondément liés au sport international, de la même manière que nous sommes passionnés par la traduction linguistique. Ce sont des moyens par lesquels nous, en tant qu'êtres humains, transcendons les barrières et communiquons les uns avec les autres, de personne à personne.

Obtenez une consultation de traduction gratuite de

Notre équipe

Nous contacter

EVREN AY

Publié le 1 janvier 1980

Calculateur de coûts de traduction

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.