Резюме: Когда нам нужно перевести язык? Когда в одном языке развиваются различные акценты, потом диалекты, потом отдельные языки.
«Развитие акцента — это первый шаг к изменению языка. Полторы тысячи лет назад такие языки, как английский, голландский и шведский, на самом деле были диалектами одного и того же языка, но, конечно, со временем они разнообразились». - Университет Мюнхена, лингвист Джонатан Харрингтон
Английский, современный немецкий, голландский, датский, шведский и норвежский языки произошли от общего германского языка. Но как работает этот процесс? Как акценты превращаются в региональные языковые различия, которые затем становятся диалектами, которые затем становятся отдельными языками, которые теперь нужно переводить, чтобы понять?
Недавно лингвист из Мюнхенского университета Джонатан Харрингтон и его команда опубликовали исследование о том, как в ходе этого эксперимента формируются акценты. Члены Британской антарктической службы, говорящие с разными английскими акцентами, проводят зимы в изоляции от других носителей английского языка. Исследователи предоставили им записывающее оборудование, и они записали список слов перед тем, как отправиться в Антарктиду. Затем четыре раза за время своего пребывания они перезаписывали этот же список слов. Анализ записей показал, что со временем их акценты стали более похожими. И, возможно, более интересным аспектом этого исследования был тот факт, что исследователи использовали вычислительную модель, которая «…достаточно хорошо…» предсказывала фонетические изменения, которые затем наблюдались в записях.
См. исследование, [ Фонетическое изменение антарктической зимы ] Фонетическое изменение антарктической зимы
Слушайте [ интервью с лингвистом Джонатаном Харрингтоном ] интервью с лингвистом Джонатаном Харрингтоном
Другое другое исследование дало аналогичные результаты. Был только один испытуемый, Елизавета II, королева Англии. Тому же исследователю, Джонатану Харрингтону, вместе с Саллиэнн Палеторп и Кэтрин И. Уотсон был предоставлен доступ к тридцатилетним записям королевы, произносящей свои ежегодные рождественские послания. Какие изменения со временем можно было обнаружить в ее произношении? Они обнаружили, что ее акцент изменился, чтобы больше соответствовать акценту, известному как стандартный южно-британский. Со временем она звучала менее шикарно.
Вышеприведенные примеры являются лишь снимками времени по сравнению со временем, которое требуется для развития отдельного языка. Хотя в крайних случаях акцент может быть непонятен для некоторых из нас, обычно кто-то из северных штатов США понимает кого-то из южных штатов. Нам пока не нужно переводить то, что мы говорим.
Но представьте себе постапокалиптический фильм, в котором нет ни интернета, ни радио, ни транспорта между разными частями страны. Через сто лет, а может и больше, в наших языках будут очень четкие различия. Во-первых, будут разные акценты. Далее будут диалекты, которые все еще будут взаимно понятны. И, наконец, мы эволюционировали бы, чтобы иметь разные языки, которые нужно было бы переводить.
Факторы, которые вызывают появление языков, включают влияние других языков (n'est pas?), Окружающая среда и климат. Последнее привлекает внимание исследователей из Университета Нью-Мексико. Они изучили 628 языков мира и сопоставили распространенность гласных и согласных с климатическими и экологическими условиями, в которых говорят на каждом языке. Они обнаружили, что языки с похожими акустическими свойствами имеют сходство. В густых лесах и при высоких температурах согласные искажаются, и их трудно услышать. В этих средах языки, как правило, используют меньше согласных.
Поскольку технологии продолжают ускорять общение между странами, мы можем ожидать, что языки будут развиваться быстрее, чем в прошлом. Популярная культура поощряет языковое перекрестное опыление. США обвиняли в слишком большом влиянии на другие культуры, но теперь мы наблюдаем более разнонаправленное влияние от K-Pop (корейская музыка) до фильмов Альмодовара (Испания), Гильермо дель Торо (Мексика) и т. д. многие другие страны производят отличные фильмы. Хотя нам все еще нужно перевести эти работы, они оставляют свой след в американском английском.
Чао пока!
PS Когда становится ясно, что есть два разных языка и вам нужно перевести с одного на другой, MotaWord — это лучший выбор в сфере переводческих услуг.
Прочитайте больше:
We Are Not Just a Website
What Is Translation Memory? (TM)