dialect
Publié le 18 décembre 2019 - Mis à jour le 1 octobre 2024

Besoin de traduction : des accents aux dialectes à une nouvelle langue

Catégories :

Résumé: Quand devons-nous traduire une langue ? Lorsqu'une langue développe une variété d'accents, puis des dialectes, puis des langues séparées.

« Le développement de l'accent est la première étape du changement de langue. Il y a quinze cents ans, des langues comme l'anglais, le néerlandais et le suédois étaient en fait tous des dialectes de la même langue, mais bien sûr, ils se sont ensuite diversifiés au fil du temps. - Linguiste de l'Université de Munich Jonathan Harrington

L'anglais, l'allemand moderne, le néerlandais, le danois, le suédois et le norvégien se sont tous développés à partir d'une langue germanique commune. Mais comment fonctionne ce processus ? Comment les accents évoluent-ils vers des différences linguistiques régionales, qui deviennent alors des dialectes, qui deviennent alors des langues distinctes qu'il faut maintenant traduire pour être comprises ?

Récemment, le linguiste de l'Université de Munich Jonathan Harrington et son équipe ont publié des recherches sur la formation des accents avec cette expérience. Les membres de l'équipe du British Antarctic Survey, qui parlent avec une variété d'accents anglais, passent des hivers isolés des autres anglophones. Les chercheurs leur ont fourni du matériel d'enregistrement et ils ont enregistré une liste de mots avant de se rendre en Antarctique. Puis, quatre fois durant leur séjour, ils ont réenregistré cette même liste de mots. L'analyse des enregistrements a montré qu'au fil du temps, leurs accents étaient devenus plus similaires. Et peut-être un aspect plus intéressant de cette étude était le fait que les chercheurs ont utilisé un modèle informatique qui prédisait "... assez bien..." les changements phonétiques qui ont ensuite été observés dans les enregistrements.

Voir l'étude, [ Changement phonétique dans un hiver antarctique ] Changement phonétique dans un hiver antarctique

Écoutez un [ entretien avec un linguiste, Jonathan Harrington ] entretien avec un linguiste, Jonathan Harrington

Une autre étude différente a donné des résultats similaires. Il n'y avait qu'un seul sujet de test, Elizabeth II, la reine d'Angleterre. Le même chercheur, Jonathan Harrington, ainsi que Sallyanne Palethorpe et Catherine I. Watson, ont eu accès à trente ans d'enregistrements de la reine lui donnant des messages de Noël annuels. Quels changements au fil du temps peut-on trouver dans sa prononciation ? Ils ont constaté que son accent avait changé pour correspondre plus étroitement à l'accent connu sous le nom de Standard Southern-British. Elle avait l'air moins chic avec le temps.

Les exemples ci-dessus ne sont que des instantanés dans le temps, par rapport au temps qu'il faut pour qu'une langue distincte évolue. Alors que dans les cas extrêmes, les accents peuvent être incompréhensibles pour certains d'entre nous, généralement quelqu'un des États du nord des États-Unis comprend quelqu'un des États du sud. Nous n'avons pas encore besoin de traduire ce que nous disons.

Mais imaginez un film post-apocalyptique où il n'y a pas d'internet, de radio ou de transport entre les différentes parties du pays. Dans cent ans, peut-être plus, il y aurait des différences très nettes dans nos langues. D'abord, il y aurait des accents différents. Ensuite, il y aurait des dialectes qui seraient encore mutuellement compréhensibles. Et enfin, nous évoluerions pour avoir différentes langues qui auraient besoin d'être traduites.

Les facteurs qui font émerger les langues comprennent les influences de l'exposition à d'autres langues (n'est pas?), l'environnement et le climat. Ce dernier retient l'attention des chercheurs de l'Université du Nouveau-Mexique. Ils ont examiné 628 langues dans le monde et ont comparé la prévalence des voyelles et des consonnes aux conditions climatiques et environnementales dans lesquelles chaque langue était parlée. Ils ont découvert que des langues ayant des propriétés acoustiques similaires présentaient des similitudes. Dans les environnements fortement boisés et dans les environnements à haute température, les consonnes ont tendance à être déformées et difficiles à entendre. Dans ces environnements, les langues ont tendance à utiliser moins de consonnes.

Alors que la technologie continue d'accélérer les communications entre les pays, nous pourrions nous attendre à ce que les langues évoluent plus rapidement qu'elles ne l'ont fait historiquement. La culture populaire encourage la pollinisation croisée linguistique. Les États-Unis ont été accusés d'avoir trop d'influence sur d'autres cultures, mais nous constatons maintenant une influence plus multidirectionnelle de la K-Pop (musique coréenne) aux films d'Almodóvar (Espagne), Guillermo del Toro (Mexique), etc. de nombreux autres pays produisant de grands films. Bien que nous ayons encore besoin de traduire ces œuvres, elles laissent leur marque sur l'anglais américain.

Ciao pour l'instant !

PS Lorsqu'il est clair qu'il existe deux langues distinctes et que vous devez traduire de l'une à l'autre, MotaWord est votre meilleure valeur en matière de services de traduction.

Lire la suite:

We Are Not Just a Website
What Is Translation Memory? (TM)

Obtenez une consultation de traduction gratuite de

Notre équipe

Nous contacter

Publié le 18 décembre 2019

Calculateur de coûts de traduction

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.