Сертифицированный перевод с японского языка для USCIS (срок выполнения 12 часов)

Вам интересно, как Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) должна понимать ваши японские документы в том виде, в котором они были изначально задуманы? Это распространенная проблема с японскими документами, особенно потому, что японские документы часто имеют форматы, категории и правила именования, которые просто отличаются от американских документов. Перевод с японского на английский также может быть сложным, поэтому найти надежного партнера по переводу сложнее, чем должно быть.

Наши услуги сертифицированного перевода с японского языка созданы для того, чтобы вы могли быть спокойны. Мы предоставляем Заверенные переводы с японского на английский для Службы гражданства и иммиграции США (USCIS), иммиграционных документов, петиций по семейным делам и других официальных целей в Соединенных Штатах. Мы уделяем особое внимание именам, датам, терминам семейного реестра и административным деталям, которые легко могут быть неправильно истолкованы при слишком буквальном переводе. Это крайне важно для таких документов, как Koseki Tohon, записи о браке, школьные документы и другие официальные бумаги, смысл которых выходит за рамки простого дословного прочтения.

Главное — ясность и точность. Перевод должен помочь рецензенту понять, что представляет собой документ, какова его роль и как он вписывается в вашу заявку. Мы позаботимся обо всех деталях, так что вам останется только дождаться результатов.

100% одобрение USCIS | Экспертная обработка иероглифов кандзи, хирагана и катакана

motaword trustpilot score Получите мгновенную оценку стоимости заверенного перевода с японского языка.
Заверенный перевод с японского языка для Службы гражданства и иммиграции США (USCIS).

Японский язык уникален тем, что одновременно использует три различные системы письма. Наши переводчики — эксперты в преодолении этой «тройной угрозы» языковой сложности, гарантирующие безупречный перевод ваших официальных документов:

Используется для обозначения «корней» слов и имен. Поскольку один иероглиф кандзи может иметь несколько вариантов произношения (онъёми и кунъёми), наши эксперты проверяют правильность написания вашей фамилии по паспорту, чтобы обеспечить 100% соответствие для USCIS.

Используется для обозначения грамматических частиц и исконно японских слов. Мы обеспечиваем учет этих нюансов, чтобы связь между датами и событиями в вашем Косэки была четкой.

Используется преимущественно для иностранных имен и заимствованных слов. Если в вашем документе содержатся имена или названия мест, не являющихся японскими, мы используем стандартизированную транслитерацию, чтобы воспроизвести первоначальный смысл без фонетических ошибок.

Kanji, Hiragana, and Katakana: Why Technical Precision Matters

Типичные японские документы для Службы гражданства и иммиграции США (USCIS) и образовательных учреждений.

Мы специализируемся на оформлении необходимых документов для подачи заявлений на получение визы на основании семейных связей, рабочих виз и академических оценок.

Название документа (на японском языке) Английский эквивалент
Koseki Tohon / Shohon (戸籍謄本 / 戸籍抄本) Family Registry (Full or Extract)
Shussei Shomeisho (出生証明書) Birth Certificate
Kon-in Shomeisho (婚姻証明書) Marriage Certificate
Rikon Shomeisho (離婚証明書) Divorce Certificate
Sotsugyo Shosho / Shomeisho (卒業証書 / 卒業証明書) Diploma / Graduation Certificate
Seiseki Shomeisho (成績証明書) Academic Transcript

Почему именно MotaWord для перевода с японского?

Специалист по Косеки: Мы являемся экспертами в форматировании сложных семейных реестров (Косеки), обеспечивая правильную транслитерацию всех родственных связей и дат.

Точность транслитерации: Мы точно сопоставляем английское написание имен с вашим паспортом, чтобы избежать задержек с запросом дополнительных доказательств (RFE) от USCIS.

Лучшие в отрасли сроки выполнения: Наша платформа для совместной работы позволяет нам оформлять японские сертификаты с беспрецедентной скоростью, не жертвуя при этом точностью, необходимой для вашего случая.

SOC2 – Type 2 Secure: Ваши конфиденциальные личные данные защищены в соответствии с высочайшими отраслевыми стандартами безопасности для защиты конфиденциальности данных.

trustpilot 5 stars
Скорость и точность

Мы проверили другие веб-сайты, и нам очень понравилась скорость и, прежде всего, простота использования. Спасибо MotaWord за честность во всем, что связано с переводами, они просто сенсационные!

Jose Raul Villasana

trustpilot 5 stars
Именно то, что мне было нужно.

Именно то, что мне было нужно, когда мне это было нужно. Они были быстрыми, эффективными и доступными! Я волновалась и думала, что у меня мало вариантов, пока не нашла Motaword. Они сделали отличную работу менее чем за 14 часов в выходные дни. Большое спасибо!

Letícia Mottola Araujo

trustpilot 5 stars
Быстрый сертифицированный перевод с отличной поддержкой клиентов

Я отправил документ, требующий срочного перевода, нескольким поставщикам услуг, но Motaword оказался единственным, кто смог выполнить его вовремя, а их служба поддержки была очень отзывчивой и доброжелательной. Офис USCIS принял заверенный перевод. Я снова стану вашим клиентом.

Robert Valmassoi

Заверенные переводы для USCIS - Вся необходимая информация

Всё, что вам нужно знать о сертифицированных переводах для USCIS, чтобы ваше заявка была одобрена с первого раза.

Часто Задаваемые Вопросы

MotaWord предоставляет вам бесплатную, ни к чему не обязывающую оценку стоимости сертифицированного перевода японских документов любого типа. Всё, что вам нужно сделать, это перейти на страницу мгновенного расчета стоимости, загрузить файлы на японском языке и получить мгновенный расчет. Наша полностью онлайн-система безопасна благодаря процессу SOC 2 Type 2 и полностью автоматизирована.

Да. Поскольку в Японии нет «свидетельства о рождении» в западном понимании, стандартным документом, используемым Службой гражданства и иммиграции США (USCIS) для подтверждения рождения и родственных связей, является Koseki Tohon.

Часто — да. Старые записи из семейных реестров или рукописные записи обычно можно перевести, если текст достаточно разборчив для точного чтения.

need-more

Нужна дополнительная помощь?

Мы будем очень рады ответить на любые ваши вопросы. И мы с удовольствием проведём живую презентацию для вашей организации с одним из наших коллег. Если вам нужен быстрый и точный перевод в рамках бюджета, вы обратились по адресу. Всё, что вам нужно сделать, это связаться с нами.