Как добраться из Японии в США? Получите сертифицированные переводы с японского на английский язык, соответствующие требованиям USCIS, с лучшими в отрасли сроками выполнения, по доступной цене и со 100% точностью.
100% одобрение USCIS | Экспертная обработка иероглифов кандзи, хирагана и катакана
Японский язык уникален тем, что одновременно использует три различные системы письма. Наши переводчики — эксперты в преодолении этой «тройной угрозы» языковой сложности, гарантирующие безупречный перевод ваших официальных документов:
Используется для обозначения «корней» слов и имен. Поскольку один иероглиф кандзи может иметь несколько вариантов произношения (онъёми и кунъёми), наши эксперты проверяют правильность написания вашей фамилии по паспорту, чтобы обеспечить 100% соответствие для USCIS.
Используется для обозначения грамматических частиц и исконно японских слов. Мы обеспечиваем учет этих нюансов, чтобы связь между датами и событиями в вашем Косэки была четкой.
Используется преимущественно для иностранных имен и заимствованных слов. Если в вашем документе содержатся имена или названия мест, не являющихся японскими, мы используем стандартизированную транслитерацию, чтобы воспроизвести первоначальный смысл без фонетических ошибок.
Мы не ограничиваемся только переводом, мы поможем вам разобраться в правовой системе Японии. Воспользуйтесь нашими экспертными ресурсами, чтобы убедиться в юридической точности и соответствии ваших документов законодательству:
Взгляд изнутри на то, как наши лингвисты справляются со сложностями японской грамматики и системы письма. Прочитайте полную статью здесь.
Подробное изучение культур с высоким контекстом и технических сложностей, связанных с записями на основе иероглифов кандзи. Прочитайте полную статью здесь.
Узнайте, как оцениваются японские дипломы для получения виз H-1B и O-1. Чтобы избежать задержек, разберитесь в вопросах эквивалентности визы Гакуши, конвертации кредитов и требованиях USCIS. Прочитайте полную статью здесь.
В этом блоге мы подробно рассмотрим проблемы и особенности японской системы образования и сравним её показатели со стандартами США. Прочитайте полную статью здесь.
Сертифицированный перевод с японского языка для целей аудита и соблюдения нормативных требований. Избегайте регуляторных рисков, предоставляя точные финансовые документы. Чтобы прочитать полную статью, пожалуйста, нажмите здесь.
Официальный перевод документов требуется государственным органам или агентствам, которым необходимо, чтобы перевод имел дополнительный уровень сертификации качества. Чтобы прочитать полную статью, пожалуйста, нажмите здесь.
Что такое заверенный перевод? Отличается ли он от обычного перевода? Можно ли при необходимости заверить обычный перевод? Чтобы прочитать полную статью, пожалуйста, нажмите здесь.
Мы специализируемся на оформлении необходимых документов для подачи заявлений на получение визы на основании семейных связей, рабочих виз и академических оценок.
| Название документа (на японском языке) | Английский эквивалент |
|---|---|
| Koseki Tohon / Shohon (戸籍謄本 / 戸籍抄本) | Family Registry (Full or Extract) |
| Shussei Shomeisho (出生証明書) | Birth Certificate |
| Kon-in Shomeisho (婚姻証明書) | Marriage Certificate |
| Rikon Shomeisho (離婚証明書) | Divorce Certificate |
| Sotsugyo Shosho / Shomeisho (卒業証書 / 卒業証明書) | Diploma / Graduation Certificate |
| Seiseki Shomeisho (成績証明書) | Academic Transcript |
Специалист по Косеки: Мы являемся экспертами в форматировании сложных семейных реестров (Косеки), обеспечивая правильную транслитерацию всех родственных связей и дат.
Точность транслитерации: Мы точно сопоставляем английское написание имен с вашим паспортом, чтобы избежать задержек с запросом дополнительных доказательств (RFE) от USCIS.
Лучшие в отрасли сроки выполнения: Наша платформа для совместной работы позволяет нам оформлять японские сертификаты с беспрецедентной скоростью, не жертвуя при этом точностью, необходимой для вашего случая.
SOC2 – Type 2 Secure: Ваши конфиденциальные личные данные защищены в соответствии с высочайшими отраслевыми стандартами безопасности для защиты конфиденциальности данных.
Это замечательная компания с профессионалами, которые заботятся о клиентах. Они на связи в режиме 24/7. Мои документы были готовы на следующий день, и за пару часов они внесли все необходимые правки. Это был действительно потрясающий опыт!
Daria Mukhachova
Именно то, что мне было нужно, когда мне это было нужно. Они были быстрыми, эффективными и доступными! Я волновалась и думала, что у меня мало вариантов, пока не нашла Motaword. Они сделали отличную работу менее чем за 14 часов в выходные дни. Большое спасибо!
Letícia Mottola Araujo
Я несколько раз заказывал здесь услуги перевода. Служба поддержки клиентов очень быстро отвечает на все мои вопросы и оказывает всяческую поддержку. Кроме того, перевод точный и своевременный. Когда я искал в Google переводческие услуги, появилось так много разных компаний, что это казалось спамом. Я попробовал связаться с одной из них, но никто не ответил на мои вопросы. Но Motaword спас меня!
Will
Всё, что вам нужно знать о сертифицированных переводах для USCIS, чтобы ваше заявка была одобрена с первого раза.
MotaWord предоставляет вам бесплатную, ни к чему не обязывающую оценку стоимости сертифицированного перевода японских документов любого типа. Всё, что вам нужно сделать, это перейти на страницу мгновенного расчета стоимости, загрузить файлы на японском языке и получить мгновенный расчет. Наша полностью онлайн-система безопасна благодаря процессу SOC 2 Type 2 и полностью автоматизирована.
Да. Поскольку в Японии нет «свидетельства о рождении» в западном понимании, стандартным документом, используемым Службой гражданства и иммиграции США (USCIS) для подтверждения рождения и родственных связей, является Koseki Tohon.
Мы будем очень рады ответить на любые ваши вопросы. И мы с удовольствием проведём живую презентацию для вашей организации с одним из наших коллег. Если вам нужен быстрый и точный перевод в рамках бюджета, вы обратились по адресу. Всё, что вам нужно сделать, это связаться с нами.