Stai navigando lungo il percorso dal Giappone agli Stati Uniti? Ottieni traduzioni dal giapponese all'inglese certificate e conformi agli standard USCIS, con tempi di consegna leader del settore, veloci, convenienti e accurate al 100%.
Tasso di accettazione USCIS del 100% | Gestione esperta di Kanji, Hiragana e Katakana
La lingua giapponese è unica perché utilizza contemporaneamente tre sistemi di scrittura distinti. I nostri traduttori sono esperti nel gestire questa "tripla minaccia" della complessità linguistica per garantire che i vostri documenti ufficiali siano resi in modo impeccabile:
Utilizzato per le "radici" di parole e nomi. Poiché un carattere Kanji può avere più pronunce (On'yomi e Kun'yomi), i nostri esperti verificano la corretta lettura del tuo cognome rispetto al tuo passaporto per garantire la coerenza al 100% per l'USCIS.
Utilizzato per particelle grammaticali e parole giapponesi native. Ci assicuriamo che queste sfumature vengano catturate in modo che la relazione tra date ed eventi nel tuo Koseki sia chiara.
Utilizzato principalmente per nomi stranieri e prestiti linguistici. Se il tuo documento contiene nomi o località non giapponesi, utilizziamo la traslitterazione standardizzata per rispecchiare l'intento originale senza errori fonetici.
Andiamo oltre la traduzione e ti guidiamo attraverso il panorama giuridico giapponese. Esplora le risorse dei nostri esperti per garantire che i tuoi documenti siano legalmente accurati e conformi:
Uno sguardo approfondito al modo in cui i nostri linguisti affrontano le complessità della grammatica e dei sistemi di scrittura giapponesi. Leggi l'articolo completo qui.
Un'analisi approfondita delle culture ad alto contesto e delle sfide tecniche dei registri basati sui kanji. Leggi l'articolo completo qui.
In questo blog approfondiamo i dettagli e le sfide del sistema educativo giapponese e confrontiamo le sue credenziali con gli standard statunitensi. Leggi l'articolo completo qui.
La traduzione di documenti ufficiali è ricercata da enti o agenzie governative che richiedono una traduzione per avere un ulteriore livello di certificazione di qualità. Per leggere l'articolo completo, clicca qui.
Cos'è la traduzione certificata? È diversa dalla traduzione generale? Una traduzione generale può essere aggiornata a una traduzione certificata, se necessario? Per leggere l'articolo completo, clicca qui.
Siamo specializzati nella documentazione specifica richiesta per petizioni basate sulla famiglia, visti di lavoro e valutazioni accademiche.
| Nome del documento (giapponese) | Equivalente in inglese |
|---|---|
| Koseki Tohon / Shohon (戸籍謄本 / 戸籍抄本) | Family Registry (Full or Extract) |
| Shussei Shomeisho (出生証明書) | Birth Certificate |
| Kon-in Shomeisho (婚姻証明書) | Marriage Certificate |
| Rikon Shomeisho (離婚証明書) | Divorce Certificate |
| Sotsugyo Shosho / Shomeisho (卒業証書 / 卒業証明書) | Diploma / Graduation Certificate |
| Seiseki Shomeisho (成績証明書) | Academic Transcript |
Specialista Koseki: Siamo esperti nella formattazione del complesso Registro di Famiglia (Koseki), garantendo che ogni relazione e data siano traslitterate correttamente.
Precisione della traslitterazione: Facciamo corrispondere esattamente l'ortografia inglese dei nomi al tuo passaporto per evitare ritardi nella richiesta di prove (RFE) da parte dell'USCIS.
Tempi di consegna leader del settore: La nostra piattaforma collaborativa ci consente di completare i certificati giapponesi con una velocità senza pari, senza sacrificare la precisione richiesta dal tuo caso.
SOC2 – Tipo 2 Sicuro: i tuoi dati personali sensibili sono protetti dai più elevati standard di sicurezza del settore per la riservatezza dei dati.
Abbiamo verificato altri siti web e ci è piaciuta molto la velocità e, soprattutto, la facilità d'uso. Grazie MotaWord, per la grande onestà con le traduzioni, che erano sensazionali!
Jose Raul Villasana
La mia esperienza con MotaWord è stata eccezionale! Nel consegnare il prodotto, sono stati molto professionali e veloci. Hanno reso il processo semplice e diretto. Il sito web fornisce preventivi istantanei e super abbordabili, inoltre se si hanno domande, la loro assistenza clienti offre un servizio 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Livello top!
Keyshawn Manuel
Ho usato MotaWord per la traduzione certificata di documenti che mi servivano per il visto. Ho ricevuto il loro contatto dal mio avvocato per l'immigrazione. L'esperienza è stata facile, veloce e fluida. Consiglio vivamente i loro servizi.
Elisa
Tutto quello che devi sapere sulle traduzioni certificate USCIS per garantire che la tua domanda venga approvata già la prima volta.
MotaWord ti fornisce un preventivo gratuito e senza impegno per la traduzione certificata in giapponese dei tuoi documenti di qualsiasi tipo. Tutto quello che devi fare è andare alla pagina del preventivo immediato, caricare i tuoi file in lingua giapponese e ottenere un preventivo immediato. Il nostro sistema, completamente online al 100%, è sicuro grazie al nostro processo SOC 2 Tipo 2 ed è completamente automatizzato.
Sì. Poiché il Giappone non ha un "certificato di nascita" nel senso occidentale del termine, il Koseki Tohon è il documento standard utilizzato dall'USCIS per dimostrare la nascita e i rapporti familiari.
Saremo più che felici di rispondere a tutte le tue domande. Inoltre, saremmo lieti di organizzare una demo dal vivo per la tua organizzazione con uno dei nostri colleghi. Se hai bisogno di una traduzione rapida e accurata, fatta nel rispetto del budget, sei nel posto giusto. Tutto ciò che devi fare è contattarci.