Ursula K. Le Guin
1929-2018
"Seviyorum tercüme çünkü aşk için çeviriyorum. Ben bir amatörüm. Bir metni sevdiğim için ya da sevdiğimi sandığım için çeviririm ve aşk yakın bir anlayış ister. Çeviri benim için keşiftir."
-Ursula K. Le Guin
Ursula K. Le Guin yakın zamanda 88 yaşında vefat etti. Onun mirası “ bilim kurgunun ihtişamlı kadını ”, tarafından çağrıldığı gibi Washington Post , hakkını vermiyor gibi görünüyor.
1929'da California, Berkeley'de doğan Ursula Kroeber, bilim kurgu ve fantezi dünyasına kadınsı duyarlılığı getiren son derece popüler bir yazar ve çevirmendir. Kitapları ve şiirleri, genç-yetişkin maceralarından derin felsefi fabllara kadar uzanır ve Yerdeniz serisi ve Karanlığın Sol Eli gibi dikkate değer eserler üretir. Son yayınları arasında Lavinia romanı, Sözler Benim Meselem, bir deneme derlemesi ve Ağıtımı Bulmak, Yeni ve Seçilmiş Şiirler yer alıyor. Onun web sitesi UrsulaKLeGuin.com .
- Ursula K. Le Guin en çok ilk romanlarıyla tanınır. Altı yıl içinde A Wizard of Earthsea (1968), The Left Hand of Darkness (1969), The Lathe of Heaven (1971) ve The Dispossessed (1974) kitaplarını yazdı ve yayımladı. Bu kitapların, yazarları büyük ölçüde etkilediği söyleniyor. neil gaiman , Terry Pratchett , David Mitchell , Salman Rüşdi ve zadie smith .
- Bir anarşist olarak tanınan Le Guin, yazılarında genellikle esprili, protestocu bir üslup taşır. Politik ütopyalar, güç dinamikleri, cinsiyet rolleri ve doğaüstü fikirlerle oynamayı seviyordu.
- Doğaüstüne olan bu sevgi göz önüne alındığında, Lao Tzu'nun The Tao Te Ching'iyle büyülenmesi şaşırtıcı değil. Herhangi bir Çince bilmeden, Paul Carus'un Çince karakterlerin ardından bir harf çevirisi ve İngilizce bir çeviri içeren 1898 tarihli çevirisini kullanarak kendi çevirisini veya daha doğrusu harf çevirisini yapmaya koyuldu. Tao'nun bu lirik yorumunu, JP Seaton , Çinli bilim adamı ve şair.
Tercüme hizmetlerine mi ihtiyacınız var?Belgenizi profesyonel bir çevirmene 12 saat içinde teslim ettirin.
Stil ve etkiler
Ursula K. Le Guin'in çalışmaları, spekülatif kurgu, gerçekçi kurgu, şiir ve kurgusal olmayan gibi birçok türü kapsar ve kolay sınıflandırmaya meydan okur. En çok bilim kurgu ve fanteziye katkılarıyla tanınırken, yazıları çeşitli edebiyat disiplinlerindeki eleştirmenlerin dikkatini çekti. Le Guin, katı tür sınırlarına direnen bir “Amerikalı romancı” olarak tanınmayı tercih etti. Bununla birlikte, genellikle çocuk edebiyatı olarak etiketlenen Earthsea serisi, Le Guin'in “yetişkin şovenist domuzcılık” olarak eleştirdiği bir sınıflandırma olan daha az eleştirel ilgi gördü. Bilim adamları ayrıca eserlerinin geniş çekiciliğini vurguladılar ve anlatılarını Tolkien'inkine benzettiler - hem çocuklar hem de yetişkinler tarafından keyifli.
Le Guin'in bilim kurguya yaklaşımı, genellikle “yumuşak bilim kurgu” olarak adlandırılan sosyal, felsefi ve psikolojik temaları vurguladı. Bu etiketin küçümseyen çağrışımlarına meydan okudu ve bunun yerine “sosyal bilim kurgu” terimini savundu. The Left Hand of Darkness ve The Dispossessed gibi Hainish evren hikayeleri, antropolojiye olan ilgisini yansıtıyor ve insan toplumu için ayna görevi gören yabancı kültürleri araştırıyor. Bu anlatılar aracılığıyla, kahramanları - ve okuyucuları - “uzaylı” kavramıyla yüzleşen ve kimlik ve aidiyet anlayışlarını genişleten yolculuklara çıkarlar.
Le Guin'in yapısal seçimleri de tür kurallarını altüst etti. Karanlığın Sol Eli, erkek egemen bilim kurgunun tipik doğrusal hikaye anlatımıyla zıt olarak kişisel anlatımı, mitleri ve raporları birleştiren parçalanmış, post-modern bir yapı kullanır. Benzer şekilde, Earthsea serisinde “özgür dolaylı söylem” kullanımı, okuyucuların karakterlerin iç yaşamlarıyla yakından ilgilenmesine olanak tanıyarak genç yetişkin edebiyatı için etkili olmasını sağlar.
Çalışmaları ayrıca fantezide yaygın olan ırksal ve kültürel varsayımlara da meydan okudu, birçok Earthsea kahramanı koyu tenli olup, Batı edebiyatındaki kahramanların ve kötü adamların tipik tasvirini tersine çevirdi. Le Guin, bazı kitap kapaklarında karakter illüstrasyonlarının bulunmamasını, yayıncıların beyaz olmayan kahramanlarla olan rahatsızlığına bağladı. Irksal normların bu reddi, anaerkil kıyamet sonrası toplumdaki yaşamı keşfetmek için kurgu, şiir ve antropolojik raporları harmanlayan bir anlatı deneyi olan Always Coming Home'da daha da belirgindir. Le Guin'in çalışmaları, yenilikçi hikaye anlatımının ve toplumsal sorunları yaratıcı kurgu yoluyla ele alma konusundaki kararlılığının bir kanıtı olmaya devam ediyor.
- Harf çevirisine başlamak Le Guin yirmili yaşlarında birkaç bölüm tamamladı. Daha sonra, yetmişli yaşlarında, Le Guin'in "çeviri değil, yorumlama" olarak tanımladığı bir kitap olan projeyi yeniden eline aldı. Deneyimi, "bir çevirinin çeviri olmaktan çıkıp ikinci bir orijinal haline geldiği o ender mucize" olarak tanımlıyor. “...Çince okumadığım için ona çeviri diyemem. Başka bir deyişle, bu, herkesin yaptığı çevirilerin bir tür özetiydi ve sonra elimde kelimeden kelimeye [çeviri] olan Çince metin vardı, ki bu elbette ancak sınırlı ölçüde mümkün. Ve sonra bunun hakkında konuşacağım Seaton vardı; bana "evet, bunun şu anlama geldiğini söyleyebilirsin, ama bunun şu anlama geldiğini söyleyemezsin." Beni cesaretlendirebilir ve durdurabilirdi. O kitapla ona daha çok itibar etmeye çalıştım ama kabul etmedi.”
-
The Tao Te Ching'in Le Guin ve Seaton versiyonu, dolaşımdaki en cana yakın, eğlenceli ve tatmin edici versiyonlardan biri olarak görülüyor. İşte Le Guin'in Lao Tzu'nun mizahını ve düşünceliliğini güzel bir şekilde vurguladığı bir örnek:
“Otuz konuşmacı
merkezde buluşalım.
tekerleğin olmadığı yerde
yararlı olduğu yerdir.Oyulmuş,
kil çömlek yapar.
Tencerenin olmadığı yerde
yararlı olduğu yerdir.Kapıları ve pencereleri kesin
bir oda yapmak için.
Odanın olmadığı yerde,
sana yer varYani ne kar
olmayanın kullanımındadır.”
Ursula K. Le Guin, Hugo, Nebula, Gandalf, Kafka ve Ulusal Kitap Ödülleri'nin sahibidir. Çocuk kitaplarının, şiirlerinin ve eleştirilerinin onurlu yazarı, aynı zamanda Endeavor, Locus, Tiptree, Sturgeon, PEN-Malamud ve Pushcart ödüllerini aldı. World Fantasy Awards, Los Angeles Times, Pacific Northwest Booksellers Association ve Willamette Writers'tan ömür boyu başarı ödülü, Amerika Bilim Kurgu ve Fantastik Yazarları Büyük Usta Ödülü ve Library of Congress Living Legends Ödülü aldı. diğerleri. 22 Ocak 2018'de Portland, Oregon'daki evinde 88 yaşında öldü. Huzur içinde yatsın.
Rakamlarla Ursula K. Le Guin:
40 Le Guin'in eserlerinin çevrildiği toplam dil sayısı.
21 Le Guin'in yaşamı boyunca yazdığı roman sayısı.
5 Kişisel olarak ürettiği çeviri cilt sayısı.
4 Konuştuğu dil sayısı: İngilizce, İspanyolca, Fransızca ve İtalyanca.
Okumak Le Guin'in Tao Te Ching'in İngilizce çevirisi ve şunu dinleyin sesli kitap versiyonu burada.
Le Guin'in Gabriela Mistral'in Seçilmiş Şiirleri'nin İspanyolca çevirisi için buraya tıklayın.
Bu Makale Hakkında
Ünlü Çevirmen ler, tarihten günümüze önemli profesyonel tercüme çalışmaları ve ünlü dilbilimcileri sergileyen bir MotaWord bölümüdür.. Blogumuzda bütün çevirmenler için önemli konuları araştırıyor, birleştiriyor ve paylaşıyoruz. Siz de burada, MotaWord blog sitesinde yayınlayabilirsiniz - sadece temas .
"Ünlü Çevirmenler" bloglarımıza göz atın:
- İngilizceye Tercüme - Sabahattin Ali
- Dan Brown'dan "Origin"in çevirisi
- Çeviri Üzerine Düşünceler - Jacques Derrida
Alıntılar: BrainPickings, Kinternational, WashingtonPost, Britann ica, NYTimes.