Publicado em 16 de dezembro de 2014 - Atualizado em 1 de outubro de 2024

Modelo de Revisor Único (mais detalhes)

Categorias:

Como mencionado anteriormente , o MotaWord fez a transição com sucesso para o Single Proofreader Model (SPM).

Mas o que exatamente é esse Modelo de Revisor Único?

Trabalhando em projetos com nossos tradutores , ouvindo seus comentários e derivando dessas informações, desenvolvemos o SPM para que todas as revisões, edições e validações de strings de um projeto sejam atribuídas a um único revisor (em vez da maneira antiga de atribuir mais de um revisor a todos os projetos ).

Dessa forma, um único revisor consegue reunir melhor o trabalho, classificar melhor as traduções enviadas pelos tradutores e garantir que o projeto seja totalmente consistente quando concluído.

Em nosso novo modelo SPM, quando a tradução atinge 30%, nosso Intelligent Project Manager (IPM) envia um convite aos revisores. Uma vez que um revisor aceita o projeto, ele ou ela recebe um e-mail detalhando as responsabilidades do revisor, bem como o arquivo de origem em formato PDF e quaisquer guias de estilo fornecidos pelo cliente. O revisor pode então começar a editar as strings já traduzidas e aquelas que estão sendo traduzidas enquanto a revisão está em andamento.

Estamos no ramo da tradução e os prazos de entrega do projeto são importantes. Se nosso IPM perceber que o revisor está ocioso por uma parte do tempo de conclusão do projeto, ele enviará um e-mail de 'acordar' perguntando se o revisor está encontrando algum problema. Dentro deste e-mail estão opções rápidas que permitem que o revisor nos informe que está tudo bem - ou, alternativamente, se um problema for encontrado, faça com que ele entre em contato diretamente com a parte interessada dentro de MotaWord ; para um problema técnico, a TI será notificada, para problemas relacionados ao projeto, o Gerente de Conta será notificado ou (em casos raros) se o revisor precisar cancelar o projeto, o IPM permitiria que eles fizessem isso e convidassem novamente outras pessoas a iniciar a revisão novamente . Como a tarefa de revisão precisa começar de novo, a parte que cancelou, obviamente, não será compensada.

Nosso SPM é apenas mais um trampolim para melhorar nossa tecnologia de IPM. Adicionaremos mais recursos ao IPM à medida que coletamos mais dados. Como você já deve saber, reunimos Índices de qualidade do tradutor (TQS) no MotaWord. Como em tudo, acreditamos que os tradutores não nascem iguais e os bons precisam ser elogiados. Aqueles que ainda estão aprendendo precisam de encorajamento e mais apoio. Ao fornecer esse suporte, os revisores precisam ser mais remunerados ao trabalhar na edição do trabalho dos tradutores em desenvolvimento. Faremos isso através da integração de IPM e TQS.

O TQS também desempenha um papel importante em como escolhemos quem se torna um revisor em MotaWord .

Nosso IPM também poderá enviar um Relatório de Conclusão de Projeto para todos os tradutores envolvidos em um projeto, mostrando suas estatísticas, mas também as strings em que trabalharam e as edições realizadas em seu trabalho. Acreditamos que esta será uma boa ferramenta para nossos tradutores aprimorarem seu ofício e entenderem que tipo de problemas são encontrados em uma atmosfera de tradução colaborativa.

É um eufemismo dizer que temos muito planejado para MotaWord , mas estamos empolgados com o futuro. Obrigado por chegar até aqui conosco em nossa plataforma colaborativa, e estamos entusiasmados em dar o próximo passo no crescimento da plataforma e na implantação do SPM.

Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De

Nossa Equipe

Entre em Contato

EVREN AY

Publicado em 16 de dez de 2014

Calculadora de Custos de Tradução

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Saiba mais sobre o MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.