Опубликовано 16 декабря 2014 г. - Обновлено 1 октября 2024 г.

Модель с одним корректором (подробнее)

Категории:

Как упоминалось ранее, MotaWord успешно перешла на модель единого корректора (SPM).

Но что именно представляет собой модель «Единый корректор»?

Работая над проектами с нашими переводчиками, прислушиваясь к их отзывам и извлекая из них информацию, мы разработали SPM, чтобы корректура, редактирование и валидация строк проекта были поручены одному корректору (вместо прежнего способа назначения нескольких корректоров для всех проектов).

Таким образом, один корректор может лучше объединить работу, лучше оценить выполненные переводчиками переводы и обеспечить полное соответствие проекта после завершения проекта.

В нашей новой модели SPM, как только объем перевода достигнет 30%, наш интеллектуальный менеджер проектов (IPM) отправляет приглашение корректорам. Как только корректор примет проект, он или она получит электронное письмо с подробным описанием обязанностей корректора, а также исходный файл в формате PDF и любые руководства по стилю, предоставленные клиентом. Затем корректор может приступить к редактированию уже переведенных и переведенных строк во время корректуры.

Мы занимаемся переводами, и сроки выполнения проектов, конечно, важны. Если наш IPM видит, что корректор простаивает часть времени выполнения проекта, он отправляет электронное письмо «для пробуждения» с вопросом, не возникли ли у корректора какие-либо проблемы. В этом письме есть быстрые варианты, позволяющие корректору сообщить нам, что все в порядке, или, в случае возникновения проблемы, попросить его напрямую связаться с заинтересованным лицом в MotaWord; в случае технической проблемы ИТ-отдел будет уведомлен, по вопросам, связанным с проектом, будет уведомлен менеджер по работе с клиентами или (в редких случаях), если корректор откажется от проекта, IPM разрешит им сделать это и повторно предложит другим начать корректуру заново. Поскольку задание по корректуре необходимо начать заново, сторона, отменившая задание, разумеется, не получит компенсации.

Наш SPM — это еще один шаг к совершенствованию нашей технологии IPM. По мере сбора данных мы будем добавлять новые функции в IPM. Как вы, несомненно, уже знаете, мы собираем показатели качества переводчиков (TQS) в MotaWord. Как и во всем остальном, мы считаем, что переводчики не одинаковы, и хороших переводчиков нужно хвалить. Те, кто все еще учится, нуждаются в поощрении и дополнительной поддержке. Оказывая такую поддержку, корректоры должны получать больше вознаграждения за работу над редактированием работы над переводчиками, находящимися в стадии разработки. Мы добьемся этого за счет интеграции IPM и TQS.

TQS также играет важную роль в выборе того, кто станет корректором в MotaWord.

Наш IPM также сможет отправить отчет о завершении проекта всем переводчикам, участвующим в проекте, с указанием их статистики, строк, над которыми они работали, и изменений, внесенных в их работу. Мы считаем, что это поможет нашим переводчикам усовершенствовать свое мастерство и понять, с какими проблемами приходится сталкиваться в атмосфере совместного перевода.

Будет преуменьшением сказать, что у нас много планов для MotaWord, но мы с нетерпением ждем его будущего. Благодарим вас за то, что вы добились успеха вместе с нами на нашей платформе для совместной работы, и мы рады сделать следующий шаг к развитию платформы и внедрению SPM.

Получить бесплатную консультацию от

Наша команда

Контакты

EVREN AY

Опубликовано 16 декабря 2014 г.

Калькулятор стоимости перевода

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!