MotaWord + MyCase Integration: Certified Translations Inside Your Workflow
Publicado em 20 de maio de 2026 - Atualizado em 20 de maio de 2026

Integração MotaWord + MyCase: Traduções certificadas dentro do seu fluxo de trabalho

Principais Conclusões

  • A integração MotaWord + MyCase permite que escritórios de advocacia solicitem traduções certificadas e avaliações acadêmicas diretamente do painel de controle do MyCase.
  • As equipes jurídicas podem solicitar traduções de um processo, analisar um orçamento e receber os documentos finalizados de volta na pasta correta do MyCase.
  • A integração é especialmente útil para escritórios de imigração e outras práticas que lidam com documentos de clientes multilíngues.
  • As faturas são enviadas automaticamente para o menu Despesas em Meu Caso, mantendo os custos de tradução vinculados ao processo.
  • A MotaWord oferece suporte a traduções certificadas em conformidade com os requisitos do USCIS, tradução de documentos jurídicos e serviços de avaliação acadêmica para credenciais estrangeiras.

As equipes jurídicas dependem de fluxos de trabalho claros e eficientes. Quando um caso envolve documentos em língua estrangeira, a tradução não deve gerar downloads adicionais, trocas de e-mails, portais de fornecedores ou lançamentos manuais de despesas.

A integração MotaWord + MyCase traz traduções jurídicas certificadas e avaliações acadêmicas diretamente para o fluxo de trabalho de gerenciamento de casos. Os escritórios de advocacia podem solicitar serviços diretamente do MyCase, manter os documentos concluídos organizados por caso e gerenciar faturas sem sair da plataforma.

Este artigo explica o que a integração faz, como funciona e por que é importante para escritórios de imigração, escritórios de direito de família, equipes de litígio e outras equipes jurídicas que trabalham com documentos multilíngues.

O que a integração MotaWord + MyCase faz

A integração MotaWord + MyCase permite que escritórios de advocacia solicitem traduções certificadas e avaliações acadêmicas diretamente do painel de controle do MyCase. Em vez de transferir documentos entre sistemas separados, as equipes jurídicas podem começar a tradução a partir do caso em que já estão trabalhando.

Um documento pode ser selecionado de um arquivo de caso, citado pelo MotaWord, traduzido por tradutores profissionais e devolvido à mesma pasta Meu Caso quando a tradução estiver concluída. A integração foi projetada para escritórios que desejam que a tradução se encaixe naturalmente em seu software de gerenciamento de processos jurídicos, em vez de se tornar uma tarefa administrativa separada.

Por que a tradução jurídica deve estar integrada à gestão de casos

A tradução de documentos jurídicos geralmente envolve etapas adicionais. Mesmo com o fluxo de trabalho padrão do MotaWord, uma equipe pode precisar baixar o documento, carregá-lo em nosso sistema, aprovar o orçamento, monitorar a entrega, baixar o arquivo traduzido, carregá-lo novamente no caso e registrar o custo separadamente.

Esse processo funciona, mas não é o ideal para todas as equipes jurídicas, especialmente para escritórios que já gerenciam seus documentos, faturamento e atividades processuais no MyCase.

Por isso, firmamos uma parceria com a MyCase para trazer funcionalidades de tradução de alta qualidade diretamente para a plataforma deles. O arquivo original, o documento traduzido, a certificação e a fatura podem permanecer vinculados ao caso desde o início.

Como funciona o fluxo de trabalho de tradução do MyCase

A integração foi desenvolvida para manter o processo simples, do pedido à entrega.

  • Ative a integração: Comece ativando a integração do MotaWord através deste link https://i9n-flow.motaword.com/webhook/mycase-translate . A conexão é feita com apenas alguns cliques — uma vez ativada, os serviços de tradução ficam disponíveis instantaneamente em todos os seus casos, sem necessidade de configuração adicional.
  • Selecione os documentos: Navegue até o menu Casos e abra o caso em que você está trabalhando. Clique em Traduzir e Avaliar com MotaWord abaixo do botão Ações — isso o levará à página de integração do MotaWord, onde você poderá selecionar os documentos que deseja traduzir.
  • Analise o orçamento: o MotaWord gera um orçamento para os documentos selecionados. Após a aprovação e o pagamento, o pedido é iniciado.
  • Receba os arquivos finalizados: O documento traduzido e qualquer certificação necessária são devolvidos na mesma pasta do arquivo original.
  • Mantenha a fatura organizada: A fatura é enviada automaticamente para o menu Despesas em Meu Caso.

A solução ideal para traduções certificadas para o USCIS e documentos legais.

A tradução juramentada é especialmente importante quando documentos em língua estrangeira são usados ​​para solicitações ao USCIS, processos de imigração, questões judiciais e outros fins legais oficiais.

Documentos comuns que escritórios de advocacia podem precisar de tradução incluem:

  • Certidões de nascimento
  • Certidões de casamento
  • Decretos de divórcio
  • Passaportes e documentos de identidade
  • Registros policiais
  • Registros judiciais
  • Declarações juramentadas
  • documentos do registro civil
  • Registros de emprego
  • Diplomas e transcrições

Com essa integração, a MyCase traz seus recursos de gerenciamento de documentos, e a MotaWord contribui com anos de experiência como fornecedora confiável de traduções para advogados e escritórios de advocacia nos EUA. O resultado é um fluxo de trabalho mais organizado que ajuda as equipes jurídicas a economizar tempo, reduzir o trabalho manual e manter os documentos prontos para arquivamento em ordem.

A MotaWord também oferece avaliações acadêmicas especializadas.

Algumas questões legais exigem mais do que uma simples tradução. Quando um cliente estudou fora dos Estados Unidos, a empresa pode precisar explicar como essa formação se compara ao sistema acadêmico americano.

A MotaWord oferece serviços de avaliação acadêmica para diplomas, graus, históricos escolares e trabalhos de curso estrangeiros. Essas avaliações podem dar suporte a solicitações do USCIS, processos de imigração baseados em emprego, solicitações relacionadas à educação e outros assuntos em que as credenciais estrangeiras precisam ser apresentadas de forma clara.

Em alguns casos, o mesmo documento pode necessitar de ambos os serviços. Um histórico escolar em língua estrangeira, por exemplo, pode exigir primeiro uma tradução juramentada e, posteriormente, uma avaliação acadêmica. Com a integração do MyCase, as empresas podem gerenciar ambos através do mesmo fluxo de trabalho.

Segurança, organização e controle de despesas

A tradução jurídica envolve informações sensíveis, incluindo registros de imigração, documentos de identificação, registros financeiros, prontuários médicos, documentos judiciais e provas do cliente.

A MotaWord possui certificação SOC 2 Tipo 2, e os arquivos enviados para tradução são criptografados em trânsito e em repouso. Os documentos são acessíveis apenas a tradutores credenciados e vinculados por acordos de confidencialidade.

A integração também mantém a parte administrativa organizada. As traduções concluídas retornam à pasta correta do caso e as faturas são enviadas automaticamente para o setor de Despesas. Para empresas que já utilizam o MyCase para gerenciar casos, documentos, faturamento e despesas, a tradução passa a fazer parte do mesmo fluxo operacional.

Perguntas mais frequentes

Que tipos de escritórios de advocacia se beneficiam mais com a integração MotaWord + MyCase?

As empresas de imigração se beneficiam muito, pois muitos processos movidos pelo USCIS envolvem documentos civis em língua estrangeira, registros acadêmicos e provas complementares. Direito de família, litígios, lesões corporais, planejamento sucessório e outras áreas que lidam com grande volume de documentos também podem se beneficiar quando os clientes enviam registros em vários idiomas.

Posso solicitar avaliações acadêmicas através da integração com o MyCase?

Sim. A integração oferece suporte aos serviços de avaliação acadêmica de credenciais estrangeiras, incluindo diplomas, graus, históricos escolares e cursos realizados. Isso é especialmente útil para o USCIS e para questões de imigração que exigem documentação de equivalência com os EUA.

Onde as traduções concluídas aparecem no MyCase?

As traduções concluídas são enviadas para a mesma pasta do documento original dentro do MyCase. Isso mantém o arquivo traduzido, o arquivo original e a certificação organizados corretamente.

As faturas de tradução são rastreadas no MyCase?

Sim. As faturas dos pedidos de tradução da MotaWord são enviadas automaticamente para o menu Despesas em Meu Caso, permitindo que as empresas mantenham os custos de tradução vinculados ao caso.

A tradução por IA pode substituir a tradução juramentada em documentos legais?

A tradução por IA pode auxiliar na revisão interna ou na triagem de documentos, mas não deve substituir a tradução juramentada para fins do USCIS, tribunais ou documentos legais oficiais. Documentos prontos para arquivamento geralmente exigem tradução e certificação profissional.

O que um escritório de advocacia deve verificar antes de encomendar uma tradução juramentada?

O documento deve estar completo, finalizado e legível. Nomes, datas, selos, carimbos, assinaturas, anotações manuscritas e todas as páginas devem estar claramente visíveis para que a tradução possa refletir com precisão o documento original.

Comece a traduzir documentos jurídicos a partir do MyCase

A integração MotaWord + MyCase foi desenvolvida para escritórios de advocacia que desejam que traduções jurídicas certificadas e avaliações acadêmicas sejam mais rápidas, seguras e fáceis de gerenciar. Isso reduz o trabalho manual, mantendo os arquivos dos casos completos e organizados em um só lugar.

Para começar, ative a integração do MotaWord no MyCase e comece a solicitar traduções certificadas e avaliações acadêmicas diretamente do seu fluxo de trabalho.

VICTOR DELGADILLO

Publicado em 20 de maio de 2026

Calculadora de Custos de Tradução

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Saiba mais sobre o MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.
 
Português
Português